在日本池袋,有一間號稱世界最大級的扭蛋專賣店「GASHAPON Department Store」。超過三千台機器,每一轉都可能讓人驚喜連連!這篇對話文章帶你走進實際旅遊情境,學會怎麼用日語詢問地點、問價錢、換零錢,甚至禮貌地問「可以拍照嗎?」讓你的旅行日語更上一層樓!
🎯 你會學會:
- 用日語詢問扭蛋店的地點與方向
- 詢問價格、付款方式與換錢的句型
- 拍照、操作扭蛋機時的禮貌表現
🎧Apple Podcast | Spotify
📘 會話主題:世界最大扭蛋店初體驗
📍場景設定
台灣的明慧第一次到東京旅遊,朋友翔太邀她一起去池袋的「GASHAPON Department Store」。明慧想趁這次機會練習日語,也對滿滿的扭蛋機充滿期待。

💬 會話
明慧: 池袋に、世界最大級のガチャガチャ店があるって聞いたよ!
翔太: 「ガシャポンバンダイオフィシャルショップ」ってお店だよ。
明慧: 駅から歩いて行けるの?
翔太: 池袋駅の東口からすぐだよ。
明慧: わー、楽しみ〜!ガチャガチャっていっぱいあるの?
翔太: 3000台以上あるらしいよ。
明慧: やばっ、それはすごい。これ、一回いくら?
翔太: これは一回500円だね。現金のみ。
明慧: カード使えないの?
翔太: 残念だけど使えないね。でも、あそこに両替機あるよ。
明慧: そっか、じゃあ両替してくるね。
明慧: やった!うさぎのフィギュア出た!これ、写真撮ってもいいかな?
翔太: 多分大丈夫だと思うけど、一応店員さんに聞いてみようか。
💬 中文翻譯
明慧:聽說池袋有世界最大級的扭蛋店耶。
翔太:對,那家叫「GASHAPON Department Store」。
明慧:從車站走路可以到嗎?
翔太:可以,從池袋站東口出來就到了。
明慧:我好期待!那裡有很多扭蛋機嗎?
翔太:好像有超過3000台喔。
明慧:好厲害。這一台多少錢?
翔太:這是一次500日圓,只能用現金。
明慧:不能用卡嗎?
翔太:不能用卡,不過那邊有換幣機。
明慧:那我去換點零錢。
(轉扭蛋)
明慧:抽到兔子公仔了!可以拍照嗎?
翔太:應該可以,但我們問一下店員比較好。
📚 重點單字
日文(読み方) | 意思 | 例句 | 備註 |
---|---|---|---|
世界最大級(せかいさいだいきゅう) | 世界最大級 / world’s largest scale | 世界最大級のガチャガチャ店です。 這是世界最大級的扭蛋店。 This is the world’s largest capsule toy store. | 用來形容規模 |
現金(げんきん) | 現金 / cash | この機械は現金のみ使えます。 這台只能用現金。 This machine only accepts cash. | 通常和「のみ」搭配 |
両替機(りょうがえき) | 換幣機 / change machine | 両替機はあそこにあります。 換幣機在那邊。 The change machine is over there. | 旅行常見詞 |
東口(ひがしぐち) | 東口 / east exit | 池袋駅の東口から出ます。 從池袋東口出去。 Exit from Ikebukuro’s east gate. | 問路方向常用 |
撮る(とる) | 拍照 / to take a picture | 写真を撮ってもいいですか? 可以拍照嗎? May I take a photo? | 常搭配写真使用 |
🎯 學習焦點(JLPT文法)
文法結構 | 中文+英文意思 | 例句(日+中+英) | 備註 |
---|---|---|---|
~って(聞いた) | 聽說~ / I heard that… | 池袋に、世界最大級のガチャガチャ店があるって聞いたよ。 我聽說池袋有世界最大級的扭蛋店。 I heard there’s the world’s biggest capsule toy shop in Ikebukuro. | 口語中常用的引用說法 |
~から | 從~ / from~ | 池袋駅の東口からすぐだよ。 從池袋站的東口出來馬上就到了。 It’s right near the east exit of Ikebukuro Station. | 表示起點、起源 |
~らしい | 聽說~ / apparently, it seems | 3000台以上あるらしいよ。 聽說有超過3000台。 Apparently, there are over 3000 machines. | 傳聞、不確定情報 |
~だけど | 雖然~ / but… | 残念だけど使えないね。 雖然很可惜但不能用卡。 It’s unfortunate, but you can’t use a card. | 對比、讓步的表現 |
~てもいい?(~てもいいですか) | 可以~嗎? / May I ~? | 写真撮ってもいいかな? 我可以拍照嗎? Is it okay if I take a photo? | 常用於請求許可,口語用法 |
JLPT文法參考
📖逐字稿
M: こんにちは。
M: 你好。
M: 日本のあの、人気のガチャガチャっておもしろいですよね。
M: 日本那種很受歡迎的扭蛋機真的很有趣,對吧?
J: おもしろいですね。
J: 很有趣呢。
M: 今日はですね、そのガチャガチャのお店の会話、これを使いながら、えっと、便利な日本語のフレーズを一緒に見ていこうかなと。
M: 今天我們要利用那家扭蛋店的對話,一邊看一邊學習一些實用的日語片語。
J: 実際の場面で、うん、どういう言葉を使えばいいか、すごく参考になりそうです。旅行とかでもすぐ使えそう。
J: 對於實際場景要用什麼話很有參考價值,連去旅行也能馬上用得到。
M: そうですね。では早速、えっと、池袋にあるすごく大きなガチャガチャ店での会話です。まずは聞いてみてください。
M: 沒錯。那麼馬上來看看在池袋那家超大扭蛋店的對話,先來聽一遍。
台灣的明慧第一次到東京旅遊,朋友翔太邀她一起去池袋的「GASHAPON Department Store」。明慧想趁這次機會練習日語,也對滿滿的扭蛋機充滿期待。
💬 會話正文(日文)
明慧: 池袋に、世界最大級のガチャガチャ店があるって聞いたよ!
翔太: 「ガシャポンバンダイオフィシャルショップ」ってお店だよ。
明慧: 駅から歩いて行けるの?
翔太: 池袋駅の東口からすぐだよ。
明慧: わー、楽しみ〜!ガチャガチャっていっぱいあるの?
翔太: 3000台以上あるらしいよ。
明慧: やばっ、それはすごい。これ、一回いくら?
翔太: これは一回500円だね。現金のみ。
明慧: カード使えないの?
翔太: 残念だけど使えないね。でも、あそこに両替機あるよ。
明慧: そっか、じゃあ両替してくるね。
明慧: やった!うさぎのフィギュア出た!これ、写真撮ってもいいかな?
翔太: 多分大丈夫だと思うけど、一応店員さんに聞いてみようか。
💬 中文翻譯
明慧:聽說池袋有世界最大級的扭蛋店耶。
翔太:對,那家叫「GASHAPON Department Store」。
明慧:從車站走路可以到嗎?
翔太:可以,從池袋站東口出來就到了。
明慧:我好期待!那裡有很多扭蛋機嗎?
翔太:好像有超過3000台喔。
明慧:好厲害。這一台多少錢?
翔太:這是一次500日圓,只能用現金。
明慧:不能用卡嗎?
翔太:不能用卡,不過那邊有換幣機。
明慧:那我去換點零錢。
(轉扭蛋)
明慧:抽到兔子公仔了!(店裡)可以拍照嗎?
翔太:應該可以,但我們問一下店員比較好。
M: はい、という会話でした。いかがでしたか?
M: 好啦,就是這段對話。大家覺得如何?
J: 池袋のお店、3000台以上って、いやあ、本当にすごい数ですよね。
J: 確實,池袋那家店超過3000台,實在驚人。
M: 本当ですね。びっくりします。会話の中にも、あの、お店とか旅行先で使えそうな、便利な表現がいくつありましたね。
M: 真的是。太讓人驚訝了。而且對話中也出現了很多在店裡或旅行時可以用到的便利表達喔。
J: そうですね。まず、あの場所についてですけど。
J: 沒錯。首先是關於地點的表達。
J: 駅から歩いて行けるの?とか。
J: 像是「可以從車站走過去嗎?」之類的。
J: 池袋駅の東口からすぐだよ、っていうそういうやり取りがありました。
J: 就有「從池袋站東口出來就很近」的對話。
J: やっぱり駅とか東口っていう言葉は道案内したり、ま、聞いたりするときの基本になりますよね。
J: 所以說「車站、東口」這些詞是給路人指路、詢問時的基本用語呢。
M: そうですね。大事ですね。
M: 沒錯,很重要。
M: それからお金のことも。
M: 接著是關於錢的部分。
M: お店で値段を知りたいとき、これ1回いくら?って。
M: 在店裡想知道價格時,就用「這台一次多少錢?」這句。
M: こう聞いてましたね。これすごく直接的で、うん、わかりやすい聞き方だと思います。
M: 就是這樣問,既直接又好理解。
J: 確かに。現金のみっていうのも結構ポイントですよね。
J: 的確,「只收現金」這點也很關鍵呢。
M: そうそう。
M: 沒錯。
J: 日本って、まだ現金しか使えない場所も意外とありますからね。
J: 日本還是有不少地方只能用現金。
M: ありますね。なので両替機の場所を知っておくと、まあいざという時に安心ですよね。
M: 有呢。所以如果知道換幣機在哪裡,就算突然沒現金也不慌。
J: 本当ですね。えっと、それから文法的な表現もいくつか見ておきましょうか。
J: 的確。那麼接下來看一些文法表現吧。
M: ええ、そうしましょう。まず、「って聞いた」。
M: 好啊,那我們開始吧。首先是「聞いた」這句。
J: あ、ありましたね。「世界最大級のガチャガチャ店があるって聞いたよ」って。
J: 喔,有那句「聽說有一家世界最大級的扭蛋店喔」。
M: そうです。これは、まあ他の人から得た情報を伝える時の、ちょっとカジュアルな話し言葉の言い方ですね。
M: 沒錯。這是用來轉述從別人那裡聽到的消息,帶點口語化的說法。
J: 友達とかから聞いた話を言うときに便利ですね。
J: 對跟朋友轉述消息時很實用。
M: うんうん。次に、「〜らしい」。『3000台以上あるらしいよ』の部分。
M: 嗯嗯。接著是「〜らしい」。「好像有超過3000台喔」那句。
M: これも、なんか聞いた情報だけど、まあ100%確実っていうわけじゃない、そんなニュアンスですかね。
M: 這句也是表示聽說的資訊,但並非百分之百確定,用來保留一點彈性的語氣。
J: そうですね。聞いた話だとどうものようだ、みたいな感じですね。断定しないで少しこう柔らかく伝える表現になります。
J: 沒錯,就是「據說是這樣」的感覺,避免太武斷,用更柔和的方式表達。
M: そして何かをお願いする時とか、えっと、許可を求めたりするときの、「〜てもいいかな?」
M: 然後是當要請求許可時,用「~可以嗎?」
M: 「写真撮ってもいいかな?」って使ってましたね。
M: 就像「可以拍照嗎?」那句。
J: これも丁寧に願いする気持ちが伝わるし、話し言葉で、うん、よく使う形ですよね。
J: 這句既能傳達禮貌,又很口語,是常用的句型。
J: そうですね。てもいいですか?よりもちょっとこう砕けた感じというか、親しい感じも出ますかね。
J: 對,比「てもいいですか?」更顯輕鬆,也更親切。
M: そうですね。相手とか状況に合わせるとすごく便利だと思います。
M: 沒錯,視對象和場合調整後,非常實用。
J: というわけで今日はガチャガチャ店での会話を通して、場所とか値段の尋ね方、
J: 所以今天透過這段扭蛋店對話,學了怎麼問地點、價格,
J: あとは聞いた情報の伝え方、許可の求め方なんかを、えっと、いくつか便利な日本語表現として見てきました。
J: 還有轉述聽到的資訊、請求許可的說法,幾個實用的日語表現都看過了。
M: 「って聞いた」「らしい」「てもいいかな?」どれも日常で本当に良く聞いたり、使ったりする表現ですよね。
M: 「って聞いた」「~らしい」「~てもいいかな?」這些都是日常會聽到、會用到的句型。
J: そうですね。ぜひ日本で買い物をするときとか、日本の友達と話すときなんかに使ってみてほしいなと思います。
J: 沒錯,請務必在日本購物時,或是跟日本朋友聊天時,試著用用看。
J: それでは、今日はこの辺で。また次回。
J: 那麼今天就到這裡,下次見。
M: はい。またお会いしましょう。
M: 好,下次再會。
留言