如果你來過東京,一定聽過「渋谷スクランブル交差点」。
每天幾萬人同時過馬路,畫面超震撼。
今天我們就用這個超經典的東京場景,
來學日本人怎麼自然介紹景點、聊天、分享感想。
🎧 Apple Podcast | Spotify
📘 會話(日文+中文)
🎬 場景設定
兩位朋友在東京澀谷逛街,站在澀谷十字路口旁,看著大量行人過馬路,一邊聊天一邊拍照。
💬 會話(日文)
A: やっぱり渋谷のスクランブル交差点って、すごい人だね。
B: 本当だね。日本で一番有名な交差点って言っても過言じゃないよ。
A: ドラマとか映画でも、よく登場するよね。
B: うん。ここで写真撮ってる外国人、めっちゃ多い。
A: 信号が青になる瞬間、ちょっとワクワクしない?
B: するする。人が一斉に動くの、面白いよね。
A: 上から見たら、もっと迫力ありそう。
B: SHIBUYA SKYから見ると、景色が全然違うらしいよ。
A: え、行ってみたい。でも予約しないと入れないんだよね。
B: そうそう。週末は特に混むみたい。
A: 次は早めに予約しよう。
B: いいね、それ楽しみ。
💬 中文翻譯
A:果然澀谷十字路口人真的很多耶。
B:真的,可以說是日本最有名的十字路口了。
A:電視劇和電影也常出現對吧。
B:對啊,在這裡拍照的外國人超多。
A:紅綠燈變綠的瞬間,不覺得有點興奮嗎?
B:會會會,大家一起動起來很好玩。
A:如果從上面看,應該更震撼。
B:聽說從 SHIBUYA SKY 看,景色完全不一樣。
A:欸,好想去,但好像要先預約。
B:對,週末特別容易客滿。
A:那下次早點預約吧。
B:好啊,期待。
📚 重點單字
| 日文 | 讀音 | 詞性 | 中文 | 例句(日文) | 例句(中文) | 備註 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 交差点 | こうさてん | 名詞 | 十字路口 | 交差点を渡る | 過馬路 | 基本生活字 |
| 有名 | ゆうめい | 形容動詞 | 有名 | 有名な場所 | 有名的地方 | 常用 |
| 登場する | とうじょうする | 動詞 | 登場、出現 | 映画に登場する | 出現在電影 | 書面+口語 |
| 一斉に | いっせいに | 副詞 | 同時 | 人が一斉に動く | 同時移動 | 描述動作 |
| 予約する | よやくする | 動詞 | 預約 | チケットを予約する | 預約門票 | 旅遊必學 |
🎯 學習焦點(JLPT 常考文法)
| 文法 | 接續 | 中文 | 例句 | 用法 |
|---|---|---|---|---|
| ~と言っても過言ではない | 普通形 | 可以說是…也不為過 | 日本一有名と言っても過言ではない | 強調 |
| ~よね | 句尾 | 對吧 | 多いよね | 確認共識 |
| ~らしい | 普通形 | 聽說 | 違うらしい | 傳聞 |
| ~ないといけない | 動詞否定 | 必須 | 予約しないといけない | 義務 |
📖 Transcript 逐字稿
M: 皆さんこんにちは。
M:各位聽眾大家好。
J: こんにちは。
J:大家好。
M: MJ日本語へようこそ。今日はですね、東京の誰もが知ってる超有名スポット、渋谷のスクランブル交差点。
M:歡迎來到MJ日本語。今天要介紹的是東京一個幾乎人人都知道的超有名景點——澀谷的十字路口。
J: おお、来ましたね。
J:喔,這個來了呢。
M: この場所についての短い会話から、リアルな日本語を一緒に学んでいこうと思います。
M:我們會從一段關於這個地方的簡短對話,一起學習真正實際會用到的日文。
J: はい。有名な場所の紹介の仕方とか、あと感想を自然に伝えるための、 便利なフレーズがたくさん出てきますよ。
J:沒錯,像是介紹知名景點的方法,還有自然表達感想的實用句型,會出現很多喔。
M: いいですね。では早速、会話の場面設定から。
M:很好,那我們馬上從對話的情境設定開始吧。
J: 今回の舞台は、東京の渋谷です。二人の友達が、あのスクランブル交差点のものすごい人の多さを見ながら話しています。
J:這次的舞台是在東京澀谷,兩個朋友一邊看著那個人潮爆多的十字路口,一邊聊天。
兩位朋友在東京澀谷逛街,站在澀谷十字路口旁,看著大量行人過馬路,一邊聊天一邊拍照。
💬 會話(日文)
A: やっぱり渋谷のスクランブル交差点って、すごい人だね。
B: 本当だね。日本で一番有名な交差点って言っても過言じゃないよ。
A: ドラマとか映画でも、よく登場するよね。
B: うん。ここで写真撮ってる外国人、めっちゃ多い。
A: 信号が青になる瞬間、ちょっとワクワクしない?
B: するする。人が一斉に動くの、面白いよね。
A: 上から見たら、もっと迫力ありそう。
B: SHIBUYA SKYから見ると、景色が全然違うらしいよ。
A: え、行ってみたい。でも予約しないと入れないんだよね。
B: そうそう。週末は特に混むみたい。
A: 次は早めに予約しよう。
B: いいね、それ楽しみ。
💬 中文翻譯
A:果然澀谷十字路口人真的很多耶。
B:真的,可以說是日本最有名的十字路口了。
A:電視劇和電影也常出現對吧。
B:對啊,在這裡拍照的外國人超多。
A:紅綠燈變綠的瞬間,不覺得有點興奮嗎?
B:會會會,大家一起動起來很好玩。
A:如果從上面看,應該更震撼。
B:聽說從 SHIBUYA SKY 看,景色完全不一樣。
A:欸,好想去,但好像要先預約。
B:對,週末特別容易客滿。
A:那下次早點預約吧。
B:好啊,期待。
M: はい、という会話でした。
M:好的,剛剛就是那段對話內容。
J: いやあ、なんか目に浮かびますね、あの光景が。
J:哇,那個畫面真的會直接浮現在腦海裡呢。
M: ですよね。で、早速なんですけど、会話の中でBさんが「日本で一番有名な交差点って言っても過言じゃないよ」って言ってましたよね?
M:對啊。那我們馬上來看一個重點,剛剛對話中 B 說了「就算說它是日本最有名的十字路口也不為過」,對吧?
J: はいはい、ありましたね。
J:對對對,有這一句。
M: この「と言っても過言ではない」、これどういうニュアンスなんでしょうか?
M:這個「就算這樣說也不算誇張」,它的語感到底是什麼意思呢?
J: これはですね、「と言っても大袈裟じゃない」っていう意味でして。
J:這個意思是「就算這樣講也不算太誇張」。
M: ああ、なるほど。
M:喔,原來如此。
J: 何かこう、事実を強く強調したい時に使うと、すごく自然に聞こえるんです。
J:當你想要強調某個事實時,用這個說法會聽起來非常自然。
M: 確かに。「日本一有名だ」って断言するより、「有名って言っても過言じゃない」の方が、なんかこう説得力があるというか。
M:確實,比起直接斷言「它是日本最有名的」,說「就算說它很有名也不為過」好像更有說服力。
J: そうそう、その通りです。すごく便利な表現ですよね。
J:沒錯沒錯,就是這樣,是個非常實用的表達方式。
M: で、次なんですけど、Aさんが「よく登場するよね」って。この語尾の「よね」。これもよく聞きますけど。
M:接下來,A 說了「很常出現對吧?」這個句尾的「よね」也很常聽到。
J: この「よね」は、相手にこう同意を求めたりとか。
J:「よね」是用來向對方尋求認同或同意。
J: あとは「これって常識だよね」みたいな、共通の認識を確認したりする時に使いますね。
J:或是像「這應該是常識吧?」這樣,用來確認雙方的共識。
M: これを使うと、会話がすごく柔らかくなります。
M:用了這個,整個對話會變得很柔和。
J: なるほど。「登場します」より「登場するよね」の方が、こう話しかけてる感じがグッと出ますね。
J:確實,比起說「會出現」,說成「會出現對吧」更有在跟對方互動的感覺。
M: まさに。面白い。じゃあどんどん行きましょうか。えーっと、渋谷スカイの話で、「景色が全然違うらしいよ」と。
M:沒錯,很有趣。那我們繼續吧。剛剛提到澀谷天空展望台時說了「聽說景色完全不一樣」。
M: この「らしい」っていうのは?
M:這個「らしい」是什麼意思呢?
J: ああ、この「らしい」は伝聞、つまり人から聞いた話を表す時に使います。
J:這個「らしい」是表示傳聞,也就是從別人那裡聽來的資訊。
J: 「と聞いたよ」っていうのと同じ意味ですね。なので、まあちょっと不確かな情報を伝える時にぴったりな表現です。
J:對,和「我聽說~」是一樣的意思,所以很適合用來傳達還不完全確定的資訊。
M: 自分が直接見たわけじゃないけど、人からこう聞いたんだよと。
M:也就是自己沒有親眼看到,而是從別人那裡聽來的。
J: そういうことです。
J:沒錯,就是這樣。
M: じゃあ最後、予約の話で「予約しないと入れない」というフレーズがありました。
M:那最後在講預約時,出現了「不預約就進不去」這個句子。
M: これもよく使う言い方ですよね。
M:這也是很常用的說法對吧。
J: そうですね。これは「しないといけない」、つまり「必ずする必要がある」っていう義務を表す表現の、まあ口語的な形ですね。
J:沒錯,這是表示「必須要做」的義務表現,比較口語的說法。
M: 「しなければならない」とかよりも、もっとカジュアルな。
M:比起「必須要做」那種正式說法,這個更口語一點。
J: そうです。「予約しないと入れないよ」とか、「パスポートがないと出国できないよ」とか。
J:例如「不預約就進不去喔」、「沒有護照就不能出國喔」。
J: 旅行の計画を話す時なんかには、すごくよく出てくる表現だと思います。
J:在討論旅行計畫時,這個說法會非常常出現。
M: ということで、今日はいくつか便利な表現を見ていきました。あの、私たちは今日の会話の逐語訳、そして重点単語と文法のリストも用意しています。
M:今天我們看了好幾個實用表達方式,我們也準備了今天對話的逐字稿,以及重點單字和文法清單。
M: 復習に必要だなっていう方は、ぜひ概要欄のリンクをクリックしてくださいね。
M:需要複習的朋友,歡迎點擊下方說明欄的連結。
J: 今日学んだフレーズを使って、ぜひ皆さんも日本の好きな場所について、話してみてくださいね。
J:也請大家試著用今天學到的句子,聊聊自己喜歡的日本景點喔。
M: いいですね。それでは、また次回お会いしましょう。
M:很好,那我們下次再見。
J: さようなら。
J:再見。


