日本街頭找不到垃圾桶?亂丟垃圾真的會被罰!半個月罰200人!

旅遊日語

在渋谷逛街,手上一杯喝完的飲料、一個空袋子想丟掉——結果走了三條街,連一個垃圾桶都找不到,只好整路提著,超狼狽。

日本街頭垃圾桶超少早就是常識,但你可能不知道:渋谷現在「亂丟垃圾真的會被罰錢」了。這集用一段渋谷街頭的對話,帶你學會怎麼問垃圾桶在哪、垃圾該怎麼處理,還有日本人沒明說的「自己的垃圾自己帶走」默契。

找垃圾桶、問該怎麼丟、聽懂在地規矩——學會這幾句,在日本街頭再也不會手忙腳亂。

〜んです・〜のに・〜ことになっている・〜ようになる・〜ないように——5 個超實用的生活句型,一次學會。

🎧

Podcast 製作中

完整 podcast 版本準備上架。先訂閱節目,新集數第一時間通知。

訂閱 Apple Podcasts 訂閱 Spotify

先搞懂:為什麼日本街頭幾乎沒有垃圾桶?

來日本的人幾乎都遇過——想丟個垃圾,卻怎麼都找不到ゴミ箱(垃圾桶)。這不是你運氣不好,而是日本的「常態」。

原因要追到 1995 年的地鐵沙林毒氣事件。之後為了安全考量,車站和街頭的垃圾桶大量被撤除,慢慢就形成「公共場所很少垃圾桶」的現況。日本人從小習慣自分じぶんのゴミは自分じぶんかえる」(自己的垃圾自己帶回家)

台灣人最容易卡的點:習慣路邊就有垃圾桶,在日本拿著垃圾找半天,最後忍不住隨手一放。但渋谷現在已經開始對「ポイ捨て(亂丟垃圾)」開罰,半個月就罰了 200 多人——手上的垃圾,還是乖乖帶回家最保險。詳細規定可以查渋谷区官網。


情境對話

場景:林さん逛渋谷,喝完飲料想丟垃圾,卻連一個ゴミ箱都找不到,日本朋友田中さん教他在地規矩。


咦,我已經喝完了,垃圾桶這附近有嗎?

田中

啊——渋谷街上幾乎沒垃圾桶喔。明明便利商店裡有,外面卻沒有。

咦,這樣啊。那這個空罐子,該怎麼辦才好呢。

田中

基本上,自己的垃圾要自己帶回家。大家都放進包包裡喔。

原來如此。不過,應該也有人會忍不住丟在路上吧。

田中

就說啊,渋谷最近開始對亂丟垃圾開罰了喔。

咦,要罰錢喔⁉ 那可得小心了。

田中

聽說半個月就超過兩百人。要小心別亂丟喔。

好的。我以後會隨身帶個小垃圾袋。

田中

這樣最好。習慣了就完全不覺得麻煩了。


下次這樣說 Next Time

手上有垃圾、在日本街頭找不到桶——4 張救命金句卡,問桶、問怎麼丟、好好帶走,一句搞定不尷尬。

🗑️ 找桶卡|想丟垃圾先問一句

ゴミばこ、このへんにありますか?

垃圾桶這附近有嗎?(最實用的開口,問店員、問朋友都行。)

🤔 問法卡|不知道該怎麼處理時

このかん、どうすればいいですか?

這個空罐子該怎麼辦?(「どうすればいいですか」萬用,什麼都能問。)

🎒 帶走卡|入境隨俗最得體

ゴミはってかえります。

垃圾我帶回家。(一句話展現你懂日本,比亂找桶帥多了。)

⚠️ 自律卡|渋谷已經開罰,別踩雷

ポイてしないようにをつけます。

我會小心別亂丟。(「〜ないように気をつけます」提醒自己的萬用句。)

在日本,找不到垃圾桶不是你的問題,是這裡的日常——拿個小袋子把垃圾帶著走,既不會被罰,也是最在地的禮貌。


完整單字表

ゴミ箱ごみばこ

名詞|垃圾桶(日本街頭超少,記這個詞超實用)

ゴミばこはどこですか。(垃圾桶在哪裡?)

ポイ捨てぽいすて

名詞|隨手亂丟(垃圾、菸蒂)(「ポイ」是丟東西的狀聲詞)

ポイはだめです。(不可以亂丟垃圾。)

持ち帰るもちかえる

動詞|帶回家、外帶(垃圾、食物都能用)

ゴミをかえ。(把垃圾帶回家。)

空き缶あきかん

名詞|空罐子(喝完的鋁罐、鐵罐)

かんをカバンにれる。(把空罐子放進包包。)

街中まちなか

名詞|市街、街上、市區裡(人多的鬧區)

街中まちなかひとおおい。(市區人很多。)

過料かりょう

名詞|罰鍰(行政罰,不是刑事的「罰金」,但日常會話常直接說「罰金」)

ポイてで過料かりょうられる。(因亂丟垃圾被罰鍰。)

罰金ばっきん

名詞|罰款、罰錢(最常用、一聽就懂的詞)

罰金ばっきんはらう。(付罰款。)

みち

名詞|路、道路(「道に捨てる」=丟在路上)

みちにゴミをてない。(不在路上丟垃圾。)

気をつけるきをつける

慣用句|小心、注意(提醒自己或別人時的萬用句)

足元あしもとをつけて。(小心腳步。)

慣れるなれる

動詞|習慣、適應(從不會到變熟練、變自然)

東京とうきょう生活せいかつれる。(習慣東京的生活。)


重點文法

1. 〜んです(說明、強調語氣,「就是…啊」)

說明原因、補充狀況,或讓語氣更自然柔軟。接續:普通形+んです(名詞・な形+なんです)。N4。

例:もう飲み終わったんですけど、ゴミ箱ありますか?(我已經喝完了,有垃圾桶嗎?)
使用情境:說明情況、問問題前鋪陳,超日常。
✓ 「みちがわからないんです。」(我不知道路。)
✓ 「いそいでるんです。」(我在趕時間。)
少了「んです」會變得很生硬,像在唸課本;加上去整句就活起來。

2. 〜のに(明明…卻…,帶點意外或不滿)

前後不一致、和預期相反。接續:普通形+のに(名詞・な形+なのに)。N3。

例:コンビニにはあるのに、外にはない。(明明便利商店裡有,外面卻沒有。)
使用情境:講「跟想的不一樣」、有點抱怨時最傳神。
✓ 「約束やくそくしたのに、なかった。」(明明約好了卻沒來。)
✓ 「なつなのにさむい。」(明明是夏天卻很冷。)
跟「〜けど」很像,但「のに」帶更強的「不應該這樣吧」的情緒。

3. 〜ことになっている(規定上/習慣上是這樣)

表示「(規則或慣例上)大家都這麼做、應該這樣」,不是個人決定。接續:動詞辭書形/ない形+ことになっている。N3。

例:自分のゴミは持ち帰ることになっている。(自己的垃圾照規矩要帶回家。)
使用情境:講規定、公司或社會的習慣做法時超好用。
✓ 「ここは禁煙きんえんすることになっています。」(這裡規定禁菸。)
✓ 「9あつまることになっています。」(規定 9 點集合。)
重點是「不是我決定的,是本來就這樣」的語感。

4. 〜ようになる(漸漸變得…,狀態或習慣改變)

表示從「以前不是這樣」變成「現在這樣了」。接續:動詞辭書形/ない形+ようになる。N4。

例:渋谷は過料を取るようになった。(渋谷變成會開罰了。)
使用情境:講「變化」、「以前沒有現在有了」最自然。
✓ 「日本語にほんごはなせるようになった。」(變得會說日語了。)
✓ 「あさはやきるようになった。」(變得早起了。)
跟「〜ようにする」(努力做到)不同,「〜ようになる」是自然發生的變化。

5. 〜ないように(為了不…、別…,提醒注意)

為了避免某個結果而注意、努力。接續:動詞ない形+ように。N4。

例:ポイ捨てしないように気をつけてね。(要小心別亂丟喔。)
使用情境:提醒自己或別人「別做某件事」時最常用。
✓ 「風邪かぜをひかないようにをつけて。」(小心別感冒。)
✓ 「わすれないようにメモする。」(為了不忘記做筆記。)
後面常接「気をつける」「する」,是提醒、叮嚀的固定搭配。

逐字稿

M: 渋谷しぶやでゴミをてたいのに、ゴミばこつからなくてこまった経験けいけん、ありませんか?じついま、その渋谷しぶやのポイてが、ちょっとしたニュースになってるんです。
M: 在渋谷想丟垃圾、卻找不到垃圾桶而困擾的經驗,你有過嗎?其實現在,渋谷的亂丟垃圾正成為一個小新聞喔。

J: そうなんですよ。MJ日本語にほんご今日きょうのテーマは「渋谷しぶやでゴミばこつからない!」。ニュースだと、半月はんつき二百人にひゃくにん以上いじょう過料かりょうられたらしいですよ。
J: 對啊。MJ日本語,今天的主題是「在渋谷找不到垃圾桶!」。新聞說,半個月就有兩百多人被開了罰鍰喔。

M: えー、二百人にひゃくにん!? それはなかなかおおいですね。
M: 欸——兩百人⁉ 那還真不少呢。

J: おおいですよね。で、今日きょう主役しゅやくりんさん。わって、「ゴミばこ、このへんにありますか?」ってともだちの田中たなかさんにくんです。この一言ひとこと、すごく大事だいじ
J: 真的不少。然後今天的主角是林先生。喝完飲料,就問朋友田中先生「垃圾桶這附近有嗎?」。這一句,超級重要。

M: たしかに、いきなりみちいたりしないで、ちゃんといてますもんね。
M: 確實,沒有突然就放在路上,有好好先問呢。

J: そうそう。で、田中たなかさんのこたえが「コンビニにはあるのに、そとにはね」。この「のに」、かります?
J: 對對。然後田中先生回答「明明便利商店裡有,外面卻沒有」。這個「のに」,你懂嗎?

M: 「本当ほんとうはこうなのに、実際じっさいちがう」ってかんじですよね。
M: 就是「本來應該這樣,實際卻不一樣」的感覺對吧。

J: そうです。「なつなのにさむい」とか。ちょっと「おかしいな」って気持きもちがはいるんですよ。コンビニにはあるのにそとにない、まさにそれ。
J: 對。像「明明是夏天卻很冷」。會帶一點「怪怪的吧」的心情喔。便利商店裡有外面卻沒有,正是這個。

M: で、田中たなかさん、「自分じぶんのゴミはかえることになってる」ってってましたね。
M: 然後田中先生說「自己的垃圾照規矩要帶回家」呢。

J: そこ、だい事なポイントです。「〜ことになっている」は、自分じぶんめたんじゃなくて、「みんなそうしてる、ルールでそうなってる」って意味いみ
J: 那裡是重要的點。「〜ことになっている」不是自己決定的,而是「大家都這麼做、規矩就是這樣」的意思。

M: なるほど。日本にほんらしてると、けっこうかたですよね。
M: 原來如此。在日本生活的話,這個講法還滿常聽到的呢。

J: で、ここからが今日きょうのニュースとつながるところ。田中たなかさんが「渋谷しぶや過料かりょうるようになった」って。この「ようになった」、まえはそうじゃなかったのに、いまはそうなった、っていう変化へんかなんです。
J: 然後從這裡就接上今天的新聞了。田中先生說「渋谷變成會開罰了」。這個「ようになった」,是以前不是這樣、現在變這樣了的「變化」喔。

M: あー、台湾たいわんひとがいちばんっかかるとこ、ここかも。むかし感覚かんかくで「大丈夫だいじょうぶでしょ」っておもってたら、罰金ばっきん、みたいな。
M: 啊——台灣人最容易卡的地方,可能就是這裡。用以前的感覺想說「應該沒事吧」,結果就被罰錢。

J: 本当ほんとうにそれ。だから田中たなかさんも「ポイてしないようにをつけて」って。この「〜ないように」、「そうならないためにをつける」っていう、やさしい注意ちゅういかた
J: 真的就是這樣。所以田中先生才說「要小心別亂丟」。這個「〜ないように」,是「為了不變成那樣而注意」,很溫和的提醒講法。

M: わかります。最後さいごりんさんが「ちいさいゴミぶくろってあるく」ってってて、これかしこいですよね。
M: 懂。最後林先生說「會隨身帶個小垃圾袋」,這超聰明的對吧。

J: かしこい。ふくろひとっとくだけで、かんもお菓子かしふくろ全部ぜんぶそこにれられる。じゃあ、もう一回いっかい対話たいわいてみてください。「のに」「ことになってる」「ようになった」、このみっつに注目ちゅうもくして。
J: 聰明。只要帶一個袋子,空罐子、零食袋全都能丟進去。那,請再聽一次對話吧。重點放在「のに」「ことになってる」「ようになった」這三個。

M: なおすとかるんですけど、りんさん、おこらないで「なるほど」って素直すなおれてるんですよね。あのかんじ、すごくいい。
M: 重聽就會發現,林先生沒有不耐煩,很坦率地說「原來如此」接受了呢。那個感覺超好。

J: ですね。ルールをらないのはわるいことじゃない。ったときに、さっとわせられるのが大人おとなですよね。単語たんご文法ぶんぽうしたのリンクから。
J: 是啊。不知道規矩不是壞事。知道之後能馬上配合,才是成熟的大人呢。單字和文法都在下面連結。

M: つぎ渋谷しぶやあるくときは、ちいさいふくろひとつ、ぜひ。
M: 下次走在渋谷的時候,記得帶一個小袋子喔。

J: 気持きもちよくたびたのしんでくださいね。
J: 祝你玩得開心、心情清爽喔。

M: それじゃ、また。MJ日本語にほんごでした。
M: 那就這樣,下次見,我們是 MJ日本語。


在日本,你都把垃圾帶到哪裡丟?包包裡、便利商店,還是飯店?

留言用今天學的「ゴミ箱、この辺にありますか?」或「ゴミは持って帰ります」造一句街頭場景的話。

追蹤 MJ日語 podcast,下次見。

單字本
標題和URL已復制