第一次在日本開車是不是超緊張?
方向盤在右邊、車道在左邊,連方向燈和雨刷都會搞錯!
今天就用輕鬆的日語對話,學會如何表達「我有點緊張」、「左右顛倒好難」等實用句型,
讓你在日本開車更安心!
🎧 Apple Podcast | Spotify
📘 會話(日文+中文)
「王」第一次在東京租車開車。朋友「美咲」坐在副駕,陪他練習開車並分享一些「左右顛倒」的密技與日本開車的小技巧。
💬 會話正文(日文)
王:美咲、日本の車ってハンドルが右なんだね。
美咲:そうだよ。最初はちょっとややこしいでしょ?
王:うん、左側通行もまだ慣れなくて、ちょっとドキドキする。
美咲:大丈夫、大丈夫!最初はみんなそうだよ。
王:方向指示器を出したつもりが、ワイパー動かしちゃった。
美咲:それ、外国人あるあるだね。
王:あと、道が狭くて怖いんだよね。
美咲:うん、特に住宅街はゆっくり走ったほうがいいよ。
王:バック駐車も苦手なんだ。
美咲:じゃあ、コンビニの駐車場で練習してみよう!
王:うん、ありがとう!頑張ってみる!
💬 中文翻譯
王:美咲,日本的車方向盤竟然在右邊啊。
美咲:對啊,一開始會覺得有點混亂吧?
王:嗯,而且還要靠左邊開,我還不太習慣,有點緊張。
美咲:沒關係沒關係!大家一開始都這樣。
王:我剛才想打方向燈,結果開成雨刷。
美咲:那是外國人開車常見的狀況啦。
王:而且日本的道路好窄,有點可怕。
美咲:對,特別是住宅區,慢一點開比較安全。
王:我倒車停車也不太拿手。
美咲:那我們去便利商店停車場練習看看吧!
王:好啊,謝啦!我會努力的
📚 重點單字
| 日文 | 讀音 | 詞性 | 中文意思 | 例句(日文) | 例句(中文) | 備註 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| ハンドル | – | 名詞 | 方向盤 | ハンドルが右にあります。 | 方向盤在右邊。 | 外來語(handle) |
| ややこしい | – | 形容詞 | 複雜、容易搞混 | 道がややこしいです。 | 路很複雜。 | 口語常用詞 |
| 左側通行 | ひだりがわつうこう | 名詞 | 靠左行駛 | 日本は左側通行です。 | 日本是靠左行駛。 | |
| 方向指示器 | ほうこうしじき | 名詞 | 方向燈 | 方向指示器を出してください。 | 請打方向燈。 | 常見於駕照考試 |
| ワイパー | – | 名詞 | 雨刷 | ワイパーを動かしました。 | 我打開了雨刷。 | 外來語 |
| 住宅街 | じゅうたくがい | 名詞 | 住宅區 | 住宅街ではゆっくり走ってください。 | 在住宅區請慢行。 | |
| バック駐車 | バックちゅうしゃ | 名詞 | 倒車停車 | バック駐車が苦手です。 | 我不擅長倒車停車。 | 外來語+和語複合詞 |
| 頑張る | がんばる | 動詞 | 努力、加油 | 明日も頑張ります! | 明天也要加油! | 常見激勵用語 |
🎯 學習焦點:JLPT 常見文法
| 文法 | 接續 | 中文意思 | 例句(日文) | 例句(中文) | 用法說明 |
|---|---|---|---|---|---|
| 〜みたい | 普通形+みたい | 好像~/看起來像~ | 右ハンドルみたいだね。 | 好像是右邊方向盤耶。 | 表示推測或比喻 |
| 〜てみる | 動詞て形+みる | 試著做~ | 練習してみよう! | 試著練習看看吧! | 表示嘗試行為 |
| 〜たほうがいい | 動詞た形+ほうがいい | 最好~ | ゆっくり走ったほうがいいよ。 | 最好慢慢開比較好。 | 建議語氣 |
| 〜なくてもいい | 動詞ない形+なくてもいい | 不~也可以 | 心配しなくてもいいよ。 | 不用擔心。 | 表示不必做某事 |
| 〜のに | 動詞普通形+のに | 明明~卻~ | 気をつけたのに間違えた。 | 明明很小心卻還是打錯燈。 | 表示逆接(出乎意料) |
📖 Transcript 逐字稿
M: こんにちは、MJ日本語です。
M:大家好,這裡是 MJ日本語。
J: こんにちは。
J:大家好。
M: さて、今日はですね、日本に旅行に来た時に、レンタカーを借りて運転する、そういう経験についてです。
M:那麼,今天要聊的是,來日本旅行時租車開車的經驗。
J: 最近人気ですよね。でも、日本では運転席が右側で、左側通行。台湾とは逆だから、初めてだと結構緊張しますよね。
J:最近很流行。不過,日本是右駕、左側通行,跟台灣剛好相反,第一次開會蠻緊張的吧。
M: そうなんです。そこで今日は、そんな時に役立つ日本語のフレーズや、運転に関する言葉を一緒に見ていきたいと思います。
M:沒錯!所以今天我們要一起看看一些在那種情況下會用到的日文表達與開車相關詞彙。
M: ではまず、えっと、今日の会話ですね、こちらを聞いてみましょう。
M:那麼,首先呢,我們先來聽今天的對話吧。
「王」第一次在東京租車開車。朋友「美咲」坐在副駕,
陪他練習開車並分享一些「左右顛倒」的密技與日本開車的小技巧。
💬 會話正文(日文)
王:美咲、日本の車ってハンドルが右なんだね。
美咲:そうだよ。最初はちょっとややこしいでしょ?
王:うん、左側通行もまだ慣れなくて、ちょっとドキドキする。
美咲:大丈夫、大丈夫!最初はみんなそうだよ。
王:方向指示器を出したつもりが、ワイパー動かしちゃった。
美咲:それ、外国人あるあるだね。
王:あと、道が狭くて怖いんだよね。
美咲:うん、特に住宅街はゆっくり走ったほうがいいよ。
王:バック駐車も苦手なんだ。
美咲:じゃあ、コンビニの駐車場で練習してみよう!
王:うん、ありがとう!頑張ってみる!
💬 中文翻譯
王:美咲,日本的車方向盤竟然在右邊啊。
美咲:對啊,一開始會覺得有點混亂吧?
王:嗯,而且還要靠左邊開,我還不太習慣,有點緊張。
美咲:沒關係沒關係!大家一開始都這樣。
王:我剛才想打方向燈,結果開成雨刷。
美咲:那是外國人開車常見的狀況啦。
王:而且日本的道路好窄,有點可怕。
美咲:對,特別是住宅區,慢一點開比較安全。
王:我倒車停車也不太拿手。
美咲:那我們去便利商店停車場練習看看吧!
王:好啊,謝啦!我會努力的!
J: さて、ここからは、 今の会話の中身をもう少しこう、掘り下げてみましょうか。
J:好,接下來我們來更深入分析剛剛的對話內容吧。
M: まず、日本の運転で、まあ戸惑いやすい点ですよね。ハンドルが右ということと。あと左側通行。
M:首先,在日本開車時,最容易感到困惑的地方之一,就是方向盤在右邊,還有左側通行。
M: 左側通行。これ慣れないと本当にね。
M:左側通行,這個不習慣的話真的會有點慌。
J: そうですよね。「ドキドキする」っていう気持ち、すごくよく分かります。
J:對啊,那種「心跳加速、緊張」的感覺,我非常能理解。
M: その「ドキドキする」というのは、まさにその、慣れないことへの緊張感とか、まあ不安を表すのに、あの、ぴったりの表現ですよね。
M:「ドキドキする」這個詞正好能表達那種對陌生情況的不安或緊張,是非常貼切的說法。
M: でもほら、会話にもありましたけど、「大丈夫、大丈夫。最初はみんなそうだよ」みたいな。
M:不過在對話裡也有提到,「沒事沒事,一開始大家都這樣。」
J: 励ましの言葉。
J:這是鼓勵的話。
M: そうそう、そういう言葉も知ってると、ちょっと心が軽くなるかなと。
M:對對,懂這類安慰人的句子,心情也會放鬆一點。
J: 確かに。
J:真的。
M: それから、あの、多くの人が経験するかもしれない間違いが、これですね。
M:然後啊,很多人可能都會犯的一個錯誤就是這個。
J: ああ、はいはい。「方向指示器を…」
J:啊~對對,「打方向燈的時候…」
M: 「方向指示器を出したつもりが、ワイパー動かしちゃった。」
M:「以為打了方向燈,結果動到雨刷了。」
M: 「方向指示器」、まあいわゆるウインカーですよね。で、ワイパーは雨の日に使うやつで。
M:「方向指示器」就是我們說的方向燈(ウインカー)。而「ワイパー」則是下雨時用的雨刷。
M: レバーの位置がね、自国の車と逆だったりすると、うっかりこう、間違えやすい。
M:因為操縱桿的位置跟自己國家的車相反,很容易一不小心就弄錯。
J: そうなんですよね。ここの「つもり」っていう表現が、あの、ポイントかなと。
J:對啊。而這裡的「つもり」這個表達,是個重點。
J: 「~したと思ったんだけど、実際は違った」とか、「意図せず違うことしちゃった」みたいな、そういうニュアンスで使えますね。
J:它的意思是「以為自己做了某事,但實際上不是」,或「無意間做錯了別的事」,有這種語感。
M: それから、日本の道。
M:接著是日本的道路。
M: 特に、家がたくさん立ち並んでいる、あの、住宅街。
M:特別是房子密集的住宅區。
M: ここは、道が狭くて怖いって感じることもありますよね。
M:那裡的路常常又窄又讓人害怕,對吧?
J: ええ、ありますね。そういう場所では、やっぱり安全第一ですから。
J:對,真的有。在那種地方還是安全第一比較重要。
M: 「ゆっくり走った方がいいよ」っていうアドバイスが、まあ自然に出てきますよね。
M:所以像「慢慢開比較好喔」這樣的建議就很自然會說出口。
J: この「~た方がいい」っていうのは、相手に何かを勧めたり、まあアドバイスしたりする時の、結構定番の形ですよね。
J:對,這個「~た方がいい」是給建議或勸告時常用的句型。
M: 「~た方がいい」。アドバイスですね。
M:「~た方がいい」就是用來給建議的。
J: あと、駐車。特に後ろ向きに入れるバック駐車が苦手っていうのも。
J:還有關於停車。很多人不擅長倒車入庫(バック駐車)。
J: 苦手なことは、やっぱりまず試してみるのが一番いいのかもしれないですね。
J:對於不擅長的事,先試著做看看可能是最好的方法。
J: 「試しにやってみよう」の「てみる」。これは、「試しにやってみる」っていう、なんか軽い挑戦の気持ちを表すんですよね。
J:「試著做做看」的「てみる」這個用法,表示一種輕鬆嘗試的心情。
J: そして最後ね、こう前向きな気持ちで「頑張ってみる」って締めくくる。
J:最後用「頑張ってみる(試著加油看看)」這樣正向的語氣作結。
M: うん、いい流れですね。
M:嗯,這樣的收尾很好。
J: いい流れですよね。
J:真的,是個不錯的收尾。
M: 今日はですね、日本で運転する時に、まあ知っておくとちょっと安心できるような、日本語のフレーズとか単語を見てきました。
M:今天我們學了一些在日本開車時知道了會比較安心的日文句子與單字。
M: これで、皆さんの日本での運転への不安が、あの、少しでも和らげば嬉しいなと思います。
M:希望這些能讓大家在日本開車時少一點不安。
J: 会話の、全体の流れとか、単語リスト、文法の解説は下のリンクから確認できますので、ぜひ復習に役立ててください。
J:今天的對話全文、單字表和文法解說都可以從下方連結查看,請好好利用來複習喔。
M: では、また次回お会いしましょう。
M:那我們下次再見囉。
J: また次回。
J:下次見!


