【預約居酒屋必學】日本人電話訂位的道地日文會話

旅遊日語

在日本,很多居酒屋現在還是要打電話預約
但真的打過你就會發現,日本人講的日文跟課本差很多。
今天直接帶你學會——
日本人真的在用的居酒屋電話訂位說法。


🎧 Apple Podcast | Spotify


📘 會話(日文+中文)

🏮 場景設定

阿翔下班後想和朋友去居酒屋吃飯,
他打電話到一間常去的居酒屋訂位。


💬 日文會話

店員:
はい、居酒屋さくらでございます。

阿翔:
あ、すみません。今日の夜、予約をお願いしたいんですが

店員:
ありがとうございます。何名様でしょうか

阿翔:
三名です

店員:
お時間は何時頃になりますか

阿翔:
七時ごろを希望しています。

店員:
七時ですね。お名前をお伺いしてもよろしいでしょうか

阿翔:
はい、**阿翔(あしょう)**です。

店員:
ありがとうございます。七時、三名様でお席ご用意できます

阿翔:
よかったです。よろしくお願いします。

店員:
それでは、お待ちしております


中文翻譯

店員:
您好,這裡是居酒屋櫻花。

阿翔:
不好意思,我想預約今天晚上。

店員:
好的,請問幾位呢?

阿翔:
三位。

店員:
請問大約幾點到?

阿翔:
希望七點左右。

店員:
七點是嗎?可以請教您的名字嗎?

阿翔:
是的,我叫阿翔。

店員:
謝謝您,七點三位可以幫您準備座位。

阿翔:
太好了,麻煩您了。

店員:
那我們等您光臨。


📚 重點單字

日文読み方詞性中文例句(日文)例句(中文)備註
予約よやく名詞預約予約をお願いします。我想預約超高頻
何名様なんめいさま名詞幾位何名様でしょうか。請問幾位?餐廳固定
何時頃なんじごろ副詞幾點左右何時頃になりますか。幾點左右?不問死
お席おせき名詞座位お席をご用意します。準備座位禮貌說
お待ちしておりますおまちしております慣用語恭候光臨お待ちしております我們等您店家用語

🎯 學習焦點(JLPT 常考文法)

文法接續中文意思例句用法
〜たいんですが動詞ます形想要⋯⋯(委婉)予約をしたいんですが
我想預約
電話必備
〜でしょうか普通形請問⋯⋯?何名様でしょうか禮貌提問
〜てもよろしいでしょうか動詞て形可以⋯⋯嗎?名前を伺ってもよろしいでしょうか。超客氣
〜ごろ時間+ごろ大約七時ごろです。模糊時間

📖 Transcript 逐字稿

J: はい、こんにちは!
J:嗨,大家好!

M: こんにちは!MJ日本語へようこそ。今日はですね、多くの人が、まあ、ちょっとドキドキするかもしれない、日本の居酒屋への電話予約についてです。あの、教科書に載ってるような、硬い表現じゃなくて、日本人が普段使ってる自然な言い方ってどんな感じなのか、一緒に見ていきたいと思います。
M:大家好!歡迎來到 MJ 日本語。今天呢,我們要來聊一個很多人可能都會有點緊張的情境——打電話預約日本居酒屋。不是課本上那種很生硬的說法,而是日本人平常實際在用的自然講法,我們一起來看看大概是怎麼說的。

J: 特に人気のお店なんかだと、今でも電話予約が一番確実だったりしますから。これ覚えておくと、本当に実践的で役に立ちますよ。
J:尤其是那種很有人氣的店,現在打電話訂位反而還是最保險的方式。把這些學起來真的會超實用。

M: ですよね。では、早速会話の全体像をつかむために、まずは一度通しで聞いてみましょうか。あなたが電話をかける側になったつもりで、ちょっと聞いてみてください。
M:對啊。那為了先掌握整個對話的感覺,我們先完整聽一遍吧。請你想像自己就是打電話訂位的那一方來聽聽看。

阿翔下班後想和朋友去居酒屋吃飯,
他打電話到一間常去的居酒屋訂位。

💬 會話(日文)
店員:
はい、居酒屋さくらでございます。
阿翔:
あ、すみません。今日の夜、予約をお願いしたいんですが。
店員:
ありがとうございます。何名様でしょうか?
阿翔:
三名です。
店員:
お時間は何時頃になりますか?
阿翔:
七時ごろを希望しています。
店員:
七時ですね。お名前をお伺いしてもよろしいでしょうか?
阿翔:
はい、阿翔(あしょう)です。
店員:
ありがとうございます。七時、三名様でお席ご用意できます。
阿翔:
よかったです。よろしくお願いします。
店員:
それでは、お待ちしております。

中文翻譯
店員:
您好,這裡是居酒屋櫻花。
阿翔:
不好意思,我想預約今天晚上。
店員:
好的,請問幾位呢?
阿翔:
三位。
店員:
請問大約幾點到?
阿翔:
希望七點左右。
店員:
七點是嗎?可以請教您的名字嗎?
阿翔:
是的,我叫阿翔。
店員:
謝謝您,七點三位可以幫您準備座位。
阿翔:
太好了,麻煩您了。
店員:
那我們等您光臨。

J: まず最初の「予約をお願いしたいんですが」。これはもう定番ですけど、なんで「予約したいです」って、こう、言い切らないんでしょうか?
J:首先一開始那句「予約をお願いしたいんですが」,這句算是定番了,但為什麼不直接說「予約したいです」?

M: そこが面白いポイントですよね。これ、「したいです」って言っちゃうと、ちょっと自分の要望を一方的に伝えてる、みたいな印象になりがちで。
M:那裡就是有趣的地方。如果直接說「したいです」,聽起來就會有點像是在單方面表達自己的要求。

M: でも、「したいんですが」って、こう、語尾を濁すことで、「もしできれば」っていう、何というか、控えめな感じと、相手に判断を委ねる余地が生まれるんですよ。
M:可是用「したいんですが」這樣把語尾放軟,就會帶出一種「如果可以的話」的感覺,比較客氣,也把決定權留給對方。

J: ああ、なるほど。単に丁寧っていうだけじゃなくて、クッション言葉みたいな役割があるわけですね。
J:啊,懂了。所以不只是禮貌,還有一種緩衝用語的效果。

M: まさにそうです。会話のキャッチボールの、最初はこう、優しいボールを投げる感じですね。
M:沒錯。就像對話在丟接球,一開始先丟一顆比較柔軟的球出去。

J: 次に店員さんの「何名様でいらっしゃいますか?」とか、「何時ごろをご希望でしょうか?」っていう聞き方。これもすごく丁寧ですよね。
J:接下來店員會問「請問幾位呢?」、「大概幾點比較方便呢?」這種問法也都很有禮貌。

M: そうですね。「いらっしゃいますか」とか「ご希望でしょうか」は尊敬語なので、これでお客さんとして、ちゃんと立てますよっていうのが伝わります。
M:沒錯。「いらっしゃいますか」和「ご希望でしょうか」都是尊敬語,會讓客人感覺自己被好好對待、被尊重。

J: で、それに対する客役のあがしょうさんの「7時ごろでお願いできますか?」っていう答え方もまた秀逸で。
J:嗯,然後客人那邊回「7時ごろでお願いできますか?」這個回答方式也真的很棒。

M: ああ、「7時です」じゃなくて、「7時ごろ」。
M:對,不是說「7點」,而是「7點左右」。

J: そうなんです。「ごろ」って、少し幅を持たせるのと、あと「お願いできますか?」って相手に聞く形にすることで、すごく協力的な印象になりますよね。
J:沒錯。「ごろ」讓時間有點彈性,再加上用「可以麻煩你嗎?」這種詢問句型,會給人很願意配合的感覺。

M: 確かに。「この時間じゃなきゃ絶対ダメだ」みたいな頑固さが全然ないですね。
M:真的,完全沒有那種「一定要這個時間不然不行」的強硬感。

J: そしてここが一番緊張しそうなところですけど、「お名前をお伺いしてもよろしいでしょうか?」。これはもう、丁寧さの最上級って感じがします。
J:然後這裡應該是最讓人緊張的地方了——「可以請教您的名字嗎?」這句真的就是禮貌等級的最高級。

M: これは「聞いてもいいですか?」っていうのを、「伺う」っていう謙譲語と、「よろしいでしょうか」っていう丁寧な許可の求め方を組み合わせているんですね。
M:這是把「聞いてもいいですか?」用謙讓語的「伺う」,再加上很客氣的請求許可方式「よろしいでしょうか」組合起來。

M: やっぱり名前ってプライベートな情報なので、それを尋ねることへの、まあ、最大の敬意と配慮の表れなんです。
M:畢竟名字算是比較私人的資訊,這樣問就是展現出最大程度的尊重與體貼。

J: なるほど。こういう表現を知っておくだけで、いざ聞かれた時に、「あ、これか」って落ち着いて対応できるじゃないですか。
J:原來如此。只要知道這種說法,真的被問到的時候就能冷靜想起來「啊,是這一句」。

M: 確かに。慌てずに済みますね。これで予約はもう完璧ですね。
M:真的,就不會手忙腳亂了。這樣訂位流程就很完整了。

J: こうして分析してみると、日本語の予約の電話って、ただの情報を伝える場じゃないってことがよく分かりますよね。
J:這樣分析下來就會發現,日本的訂位電話其實不只是傳達資訊而已。

M: 本当にそうですね。情報を伝えるだけだったら、もっと簡単な言葉で済みますもんね。
M:真的。如果只是傳達資訊,用更簡單的話就好了。

J: さあ、これであなたも自信を持って、日本の居酒屋に電話ができるはずです。ぜひ一度、挑戦してみてください。それでは、またMJ日本語でお会いしましょう。
J:那麼,現在你應該也能有自信地打電話預約日本的居酒屋了。一定要實際試試看喔。我們下次見。

M: また次回。
M:下次再見。


📝 小測驗(JLPT 題型)


📚 延伸閱讀建議

我的單字本(本機)
標題和URL已復制