【旅遊日文】別再只覺得下雪很浪漫…來日本前一定要知道的安全日文

旅遊日語

日本旅遊最怕遇到什麼?不是迷路,而是突然遇到暴雪與交通停駛。
很多旅客其實不知道怎麼用日文確認班次或詢問安全資訊。
今天這篇文章會帶你用最生活化的情境,學會日本冬季旅遊必備會話。

🎯 你會學會:

  1. 如何詢問交通是否因大雪停駛
  2. 如何向飯店或車站確認天氣影響
  3. 如何使用JLPT常考句型描述氣候變化

🎧 Apple Podcast | Spotify


📘 會話


🌨 場景設定

美咲與朋友翔太在金澤旅行。
隔天預計前往白川鄉,但突然下起大雪,兩人到飯店櫃台詢問交通情況。


💬 會話正文(日文)

美咲:
すみません、明日白川郷へ行く予定なんですが、雪の影響はありますか?

翔太:
ニュースでは大雪になると言っていましたよね。

ホテルスタッフ:
はい、現在かなり積雪が増えてきています

美咲:
バスは通常通り運行していますか

ホテルスタッフ:
場合によっては、遅れたり運休になったりする可能性があります

翔太:
もしバスが止まった場合、他に行ける場所はありますか?

ホテルスタッフ:
市内観光でしたら問題なく楽しめると思います。

美咲:
今日のうちにチケットを変更したほうがいいでしょうか?

ホテルスタッフ:
はい、念のため変更しておくことをおすすめします

翔太:
分かりました。ありがとうございます。


📘 中文翻譯

美咲:
不好意思,我們明天預計去白川鄉,請問下雪會有影響嗎?

翔太:
新聞說可能會下大雪。

飯店人員:
是的,目前積雪正在增加。

美咲:
巴士目前正常運行嗎?

飯店人員:
有可能延誤或停駛。

翔太:
如果巴士停駛,有其他可以去的地方嗎?

飯店人員:
如果是市區觀光應該沒問題。

美咲:
需要今天先改票嗎?

飯店人員:
建議先改票比較保險。

翔太:
了解,謝謝你。


📚 重點單字

單字詞性中文例句中文例句備註
積雪(せきせつ)名詞積雪積雪が多いですね。積雪很多。雪量描述
運行(うんこう)名詞運行バスが運行しています。巴士運行中。交通用語
運休(うんきゅう)名詞停駛電車が運休しました。電車停駛了。常見新聞詞
影響(えいきょう)名詞影響雪の影響があります。受到下雪影響。旅遊必備
変更(へんこう)名詞變更チケットを変更します。更改票券。商務常用

🎯 學習焦點(JLPT文法)

文法接續中文意思例句(日文)例句(中文)用法說明
~たり~たりする動詞た形+り表示列舉多個動作或狀態雪で電車が遅れたり止まったりします因為下雪,電車可能會延誤或停駛。用來表達「有時會發生A,也可能發生B」,常見於描述不確定或多種狀況。
~可能性があります名詞+の / 動詞普通形有可能發生大雪でバスが運休になる可能性があります因為大雪,巴士有可能停駛。常用於正式說明與新聞用語,語氣較客觀、委婉。
~ことをおすすめします動詞辭書形+こと建議做某事早めにチケットを変更することをおすすめします建議提早更改車票。用於服務業或禮貌建議,是非常實用的敬語表現。
~場合普通形+場合如果~的情況下電車が止まった場合、ホテルに戻ってください。如果電車停駛,請回飯店。表示條件狀況,常用於公告與說明文。
~てきています動詞て形+きています表示變化趨勢或持續變化最近、積雪が増えてきています最近積雪逐漸增加。用來表達「某個狀態正在慢慢變化」,常見於天氣描述。

📖 逐字稿

J: 日本各地で「雪が」なんていうニュースを聞くと、「うわあ、綺麗だろうなあ」って、こう冬の美しい景色を思い浮かべますよね。
J:當聽到日本各地出現「下雪了」這類新聞時,大家通常都會想著「哇,一定很漂亮吧」,然後腦中浮現冬天美麗的雪景對吧。

M: ええ、そうですね。
M:是啊,沒錯。

J: でも、その一方で、旅行者にとっては、あの、交通機関が麻痺しちゃったりとか、結構予期せぬトラブルの原因にもなったり……
J:不過另一方面,對旅客來說,可能會造成交通系統癱瘓之類的情況,也常常成為許多意想不到麻煩的原因……

M: そうなんですよ。そこで今回はですね、そんな大雪で困った時に使える、すごく実践的な日本語会話をリスナーの皆さんと一緒に見ていきたいと思います。
M:就是這樣。所以這次我們想要和各位聽眾一起來看看,在遇到大雪造成困擾時,可以實際派上用場的日文會話。

J: まずは、これから解説する会話のシチュエーションをちょっと紹介しますね。
J:那首先先稍微介紹一下接下來要解說的對話情境。

J: 金沢を旅行中の美咲さんと翔太さん。で、翌日に白川郷へ行く予定なんですけど、突然の大雪に見舞われちゃうんです。
J:正在金澤旅行的美咲小姐和翔太先生,原本預計隔天要前往白川鄉,但卻突然遭遇大雪。

M: ああ、大変だ。
M:啊,那真的很麻煩。

J: ええ。それで、2人はホテルのフロントで、交通状況について尋ねる、という場面ですね。
J:是的,於是兩人就在飯店櫃台詢問交通狀況。

M: なるほど。では、まず会話全体を聞いてみましょうか。
M:原來如此,那我們先來聽完整對話吧。

旅客美咲與朋友翔太在金澤旅行。
隔天預計前往白川鄉,但突然下起大雪,兩人到飯店櫃台詢問交通情況。

💬 會話正文
美咲:
すみません、明日白川郷へ行く予定なんですが、雪の影響はありますか?
翔太:
ニュースでは大雪になると言っていましたよね。
ホテルスタッフ:
はい、現在かなり積雪が増えてきています。
美咲:
バスは通常通り運行していますか?
ホテルスタッフ:
場合によっては、遅れたり運休になったりする可能性があります。
翔太:
もしバスが止まった場合、他に行ける場所はありますか?
ホテルスタッフ:
市内観光でしたら問題なく楽しめると思います。
美咲:
今日のうちにチケットを変更したほうがいいでしょうか?
ホテルスタッフ:
はい、念のため変更しておくことをおすすめします。
翔太:
分かりました。ありがとうございます。

📘 中文翻譯
美咲:
不好意思,我們明天預計去白川鄉,請問下雪會有影響嗎?
翔太:
新聞說可能會下大雪。
飯店人員:
是的,目前積雪正在增加。
美咲:
巴士目前正常運行嗎?
飯店人員:
有可能延誤或停駛。
翔太:
如果巴士停駛,有其他可以去的地方嗎?
飯店人員:
如果是市區觀光應該沒問題。
美咲:
需要今天先改票嗎?
飯店人員:
建議先改票比較保險。
翔太:
了解,謝謝你。

M: という会話でした。
M:以上就是剛剛的對話內容。

J: さて、この会話のポイントを一つずつ見ていきたいんですけど。
J: 那我們接下來想一個一個來看看這段對話的重點。

J: まず美咲さんが「雪の影響はありますか?」って聞いてますよね。
J:首先美咲小姐問了「雪有造成影響嗎?」對吧。

M: はい。もうこれは本当に、旅行者にとって一番大事な質問ですね。
M:是的,這真的是旅客最重要的一個問題。

J: ですよね。
J:對啊。

J: ここで重要な単語がいくつか出てきたんですけど、気づきましたか?
J:這裡出現了幾個重要單字,你有注意到嗎?

J: 「積雪」、「運行」、それから「運休」。
J:「積雪」、「運行」,還有「運休」。

J: これらの言葉って、天気予報とか交通ニュースでもう本当によく使われるので、覚えておくとすごく便利なんですよ。
J:這些單字在氣象預報和交通新聞裡真的非常常見,所以記住會非常實用。

M: 確かに。積雪、運行、運休、ですね。
M:確實如此,積雪、運行、運休。

J: それで、ホテルスタッフの返答にあった「遅れたり運休になったりする可能性があります」っていう部分。
J:然後飯店人員回覆中有一句「可能會延誤或停駛」。

J: この「~たり~たりする」っていうのは、複数の可能性を、こう並べて言う時に使うんですよね。
J:「~たり~たりする」這個句型,是用來並列多種可能情況時使用的。

M: そしてその後の「可能性があります」。これは文字通り、まあ「可能性がある」っていう意味で、断定しないすごく丁寧な表現ですよね。
M:接著是「可能性があります」,字面意思就是「有可能」,是一種不做斷定、非常禮貌的說法。

M: さらにスタッフは「念のため変更しておくことをお勧めします」って提案してるんです。
M:而且服務人員還建議「建議為了保險起見先做變更」。

M: この「~ことをお勧めします」っていう言い方も、相手にアドバイスする時にすごく丁寧で……
M:「~ことをお勧めします」這種說法,在給對方建議時非常禮貌……

M: これも覚えておくと、お店とかホテルで何か助言を求めたい時にすごく役に立ちますよ。
M:記住這個說法,當你在店家或飯店想請對方提供建議時會非常有幫助。

J: 「お勧めします」か。他にも、翔太さんの言ってた「バスが止まった場合」みたいな仮定の話とか……
J:原來如此,另外還有翔太先生提到的「如果巴士停駛」這種假設句型……

J: あと、状況の変化を表す「雪が増えてきています」の「~てきています」とか。
J:還有表達狀況變化的「雪が増えてきています」中的「~てきています」。

J: なんか、JLPTの勉強でもよく見る文法が、すごく自然に使われてるなと思いました。
J:我覺得很多在JLPT考試中常看到的文法,其實都被很自然地運用在真實對話裡。

M: 実際の会話ではこういう風に使われるんだ、っていう良い例ですよね。
M:這就是實際對話中自然使用方式的好例子。

M: さて、今回の会話で使われた単語や文法の詳しい解説、これをまとめた逐語稿を用意しています。
M:那麼,本次對話中出現的單字與文法詳細解說,我們已經整理成逐字稿。

M: 復習に役立てたいなという方は、説明欄のリンクからぜひチェックしてください。
M:如果想拿來複習的朋友,請務必點擊說明欄連結查看。

M: ええ。このポイントを復習してからもう一回さっきの会話を聞き直すと、多分佐藤さんの言いたいことがこう、はっきりと理解できるはずですよ。
M:如果先複習這些重點,再重新聽一次剛剛的對話,應該就能更清楚理解佐藤先生想表達的內容。

J: 確かに。全然違って聞こえるかもしれないですね。
J:確實,可能聽起來會完全不一樣。

M: そう思います。
M:我也是這麼覺得。

J: はい。これから冬の日本へ旅行に来る予定のある方は、あの、天気とか交通情報、本当にこまめに確認することをお勧めします。
J:如果之後有計畫冬天來日本旅遊的朋友,真的建議一定要隨時確認天氣與交通資訊。

J: で、万が一の時に備えて、ぜひ今日学んだフレーズを使ってみてくださいね。
J:以備不時之需,請一定試著使用今天學到的句子。

M: そうですね。備えあれば憂いなしです。
M:沒錯,有備無患。

J: それでは、また次回。
J:那麼,我們下次見。

M: また次回。
M:下次再見。

我的單字本(本機)
標題和URL已復制