日本旅遊最怕遇到什麼?不是迷路,而是突然遇到暴雪與交通停駛。
很多旅客其實不知道怎麼用日文確認班次或詢問安全資訊。
今天這篇文章會帶你用最生活化的情境,學會日本冬季旅遊必備會話。
🎯 你會學會:
- 如何詢問交通是否因大雪停駛
- 如何向飯店或車站確認天氣影響
- 如何使用JLPT常考句型描述氣候變化
🎧 Apple Podcast | Spotify
📘 會話
🌨 場景設定
美咲與朋友翔太在金澤旅行。
隔天預計前往白川鄉,但突然下起大雪,兩人到飯店櫃台詢問交通情況。
💬 會話正文(日文)
美咲:
すみません、明日白川郷へ行く予定なんですが、雪の影響はありますか?
翔太:
ニュースでは大雪になると言っていましたよね。
ホテルスタッフ:
はい、現在かなり積雪が増えてきています。
美咲:
バスは通常通り運行していますか?
ホテルスタッフ:
場合によっては、遅れたり運休になったりする可能性があります。
翔太:
もしバスが止まった場合、他に行ける場所はありますか?
ホテルスタッフ:
市内観光でしたら問題なく楽しめると思います。
美咲:
今日のうちにチケットを変更したほうがいいでしょうか?
ホテルスタッフ:
はい、念のため変更しておくことをおすすめします。
翔太:
分かりました。ありがとうございます。
📘 中文翻譯
美咲:
不好意思,我們明天預計去白川鄉,請問下雪會有影響嗎?
翔太:
新聞說可能會下大雪。
飯店人員:
是的,目前積雪正在增加。
美咲:
巴士目前正常運行嗎?
飯店人員:
有可能延誤或停駛。
翔太:
如果巴士停駛,有其他可以去的地方嗎?
飯店人員:
如果是市區觀光應該沒問題。
美咲:
需要今天先改票嗎?
飯店人員:
建議先改票比較保險。
翔太:
了解,謝謝你。
📚 重點單字
| 單字 | 詞性 | 中文 | 例句 | 中文例句 | 備註 |
|---|---|---|---|---|---|
| 積雪(せきせつ) | 名詞 | 積雪 | 積雪が多いですね。 | 積雪很多。 | 雪量描述 |
| 運行(うんこう) | 名詞 | 運行 | バスが運行しています。 | 巴士運行中。 | 交通用語 |
| 運休(うんきゅう) | 名詞 | 停駛 | 電車が運休しました。 | 電車停駛了。 | 常見新聞詞 |
| 影響(えいきょう) | 名詞 | 影響 | 雪の影響があります。 | 受到下雪影響。 | 旅遊必備 |
| 変更(へんこう) | 名詞 | 變更 | チケットを変更します。 | 更改票券。 | 商務常用 |
🎯 學習焦點(JLPT文法)
| 文法 | 接續 | 中文意思 | 例句(日文) | 例句(中文) | 用法說明 |
|---|---|---|---|---|---|
| ~たり~たりする | 動詞た形+り | 表示列舉多個動作或狀態 | 雪で電車が遅れたり止まったりします。 | 因為下雪,電車可能會延誤或停駛。 | 用來表達「有時會發生A,也可能發生B」,常見於描述不確定或多種狀況。 |
| ~可能性があります | 名詞+の / 動詞普通形 | 有可能發生 | 大雪でバスが運休になる可能性があります。 | 因為大雪,巴士有可能停駛。 | 常用於正式說明與新聞用語,語氣較客觀、委婉。 |
| ~ことをおすすめします | 動詞辭書形+こと | 建議做某事 | 早めにチケットを変更することをおすすめします。 | 建議提早更改車票。 | 用於服務業或禮貌建議,是非常實用的敬語表現。 |
| ~場合 | 普通形+場合 | 如果~的情況下 | 電車が止まった場合、ホテルに戻ってください。 | 如果電車停駛,請回飯店。 | 表示條件狀況,常用於公告與說明文。 |
| ~てきています | 動詞て形+きています | 表示變化趨勢或持續變化 | 最近、積雪が増えてきています。 | 最近積雪逐漸增加。 | 用來表達「某個狀態正在慢慢變化」,常見於天氣描述。 |
📖 逐字稿
J: 日本各地で「雪が」なんていうニュースを聞くと、「うわあ、綺麗だろうなあ」って、こう冬の美しい景色を思い浮かべますよね。
J:當聽到日本各地出現「下雪了」這類新聞時,大家通常都會想著「哇,一定很漂亮吧」,然後腦中浮現冬天美麗的雪景對吧。
M: ええ、そうですね。
M:是啊,沒錯。
J: でも、その一方で、旅行者にとっては、あの、交通機関が麻痺しちゃったりとか、結構予期せぬトラブルの原因にもなったり……
J:不過另一方面,對旅客來說,可能會造成交通系統癱瘓之類的情況,也常常成為許多意想不到麻煩的原因……
M: そうなんですよ。そこで今回はですね、そんな大雪で困った時に使える、すごく実践的な日本語会話をリスナーの皆さんと一緒に見ていきたいと思います。
M:就是這樣。所以這次我們想要和各位聽眾一起來看看,在遇到大雪造成困擾時,可以實際派上用場的日文會話。
J: まずは、これから解説する会話のシチュエーションをちょっと紹介しますね。
J:那首先先稍微介紹一下接下來要解說的對話情境。
J: 金沢を旅行中の美咲さんと翔太さん。で、翌日に白川郷へ行く予定なんですけど、突然の大雪に見舞われちゃうんです。
J:正在金澤旅行的美咲小姐和翔太先生,原本預計隔天要前往白川鄉,但卻突然遭遇大雪。
M: ああ、大変だ。
M:啊,那真的很麻煩。
J: ええ。それで、2人はホテルのフロントで、交通状況について尋ねる、という場面ですね。
J:是的,於是兩人就在飯店櫃台詢問交通狀況。
M: なるほど。では、まず会話全体を聞いてみましょうか。
M:原來如此,那我們先來聽完整對話吧。
旅客美咲與朋友翔太在金澤旅行。
隔天預計前往白川鄉,但突然下起大雪,兩人到飯店櫃台詢問交通情況。
💬 會話正文
美咲:
すみません、明日白川郷へ行く予定なんですが、雪の影響はありますか?
翔太:
ニュースでは大雪になると言っていましたよね。
ホテルスタッフ:
はい、現在かなり積雪が増えてきています。
美咲:
バスは通常通り運行していますか?
ホテルスタッフ:
場合によっては、遅れたり運休になったりする可能性があります。
翔太:
もしバスが止まった場合、他に行ける場所はありますか?
ホテルスタッフ:
市内観光でしたら問題なく楽しめると思います。
美咲:
今日のうちにチケットを変更したほうがいいでしょうか?
ホテルスタッフ:
はい、念のため変更しておくことをおすすめします。
翔太:
分かりました。ありがとうございます。
📘 中文翻譯
美咲:
不好意思,我們明天預計去白川鄉,請問下雪會有影響嗎?
翔太:
新聞說可能會下大雪。
飯店人員:
是的,目前積雪正在增加。
美咲:
巴士目前正常運行嗎?
飯店人員:
有可能延誤或停駛。
翔太:
如果巴士停駛,有其他可以去的地方嗎?
飯店人員:
如果是市區觀光應該沒問題。
美咲:
需要今天先改票嗎?
飯店人員:
建議先改票比較保險。
翔太:
了解,謝謝你。
M: という会話でした。
M:以上就是剛剛的對話內容。
J: さて、この会話のポイントを一つずつ見ていきたいんですけど。
J: 那我們接下來想一個一個來看看這段對話的重點。
J: まず美咲さんが「雪の影響はありますか?」って聞いてますよね。
J:首先美咲小姐問了「雪有造成影響嗎?」對吧。
M: はい。もうこれは本当に、旅行者にとって一番大事な質問ですね。
M:是的,這真的是旅客最重要的一個問題。
J: ですよね。
J:對啊。
J: ここで重要な単語がいくつか出てきたんですけど、気づきましたか?
J:這裡出現了幾個重要單字,你有注意到嗎?
J: 「積雪」、「運行」、それから「運休」。
J:「積雪」、「運行」,還有「運休」。
J: これらの言葉って、天気予報とか交通ニュースでもう本当によく使われるので、覚えておくとすごく便利なんですよ。
J:這些單字在氣象預報和交通新聞裡真的非常常見,所以記住會非常實用。
M: 確かに。積雪、運行、運休、ですね。
M:確實如此,積雪、運行、運休。
J: それで、ホテルスタッフの返答にあった「遅れたり運休になったりする可能性があります」っていう部分。
J:然後飯店人員回覆中有一句「可能會延誤或停駛」。
J: この「~たり~たりする」っていうのは、複数の可能性を、こう並べて言う時に使うんですよね。
J:「~たり~たりする」這個句型,是用來並列多種可能情況時使用的。
M: そしてその後の「可能性があります」。これは文字通り、まあ「可能性がある」っていう意味で、断定しないすごく丁寧な表現ですよね。
M:接著是「可能性があります」,字面意思就是「有可能」,是一種不做斷定、非常禮貌的說法。
M: さらにスタッフは「念のため変更しておくことをお勧めします」って提案してるんです。
M:而且服務人員還建議「建議為了保險起見先做變更」。
M: この「~ことをお勧めします」っていう言い方も、相手にアドバイスする時にすごく丁寧で……
M:「~ことをお勧めします」這種說法,在給對方建議時非常禮貌……
M: これも覚えておくと、お店とかホテルで何か助言を求めたい時にすごく役に立ちますよ。
M:記住這個說法,當你在店家或飯店想請對方提供建議時會非常有幫助。
J: 「お勧めします」か。他にも、翔太さんの言ってた「バスが止まった場合」みたいな仮定の話とか……
J:原來如此,另外還有翔太先生提到的「如果巴士停駛」這種假設句型……
J: あと、状況の変化を表す「雪が増えてきています」の「~てきています」とか。
J:還有表達狀況變化的「雪が増えてきています」中的「~てきています」。
J: なんか、JLPTの勉強でもよく見る文法が、すごく自然に使われてるなと思いました。
J:我覺得很多在JLPT考試中常看到的文法,其實都被很自然地運用在真實對話裡。
M: 実際の会話ではこういう風に使われるんだ、っていう良い例ですよね。
M:這就是實際對話中自然使用方式的好例子。
M: さて、今回の会話で使われた単語や文法の詳しい解説、これをまとめた逐語稿を用意しています。
M:那麼,本次對話中出現的單字與文法詳細解說,我們已經整理成逐字稿。
M: 復習に役立てたいなという方は、説明欄のリンクからぜひチェックしてください。
M:如果想拿來複習的朋友,請務必點擊說明欄連結查看。
M: ええ。このポイントを復習してからもう一回さっきの会話を聞き直すと、多分佐藤さんの言いたいことがこう、はっきりと理解できるはずですよ。
M:如果先複習這些重點,再重新聽一次剛剛的對話,應該就能更清楚理解佐藤先生想表達的內容。
J: 確かに。全然違って聞こえるかもしれないですね。
J:確實,可能聽起來會完全不一樣。
M: そう思います。
M:我也是這麼覺得。
J: はい。これから冬の日本へ旅行に来る予定のある方は、あの、天気とか交通情報、本当にこまめに確認することをお勧めします。
J:如果之後有計畫冬天來日本旅遊的朋友,真的建議一定要隨時確認天氣與交通資訊。
J: で、万が一の時に備えて、ぜひ今日学んだフレーズを使ってみてくださいね。
J:以備不時之需,請一定試著使用今天學到的句子。
M: そうですね。備えあれば憂いなしです。
M:沒錯,有備無患。
J: それでは、また次回。
J:那麼,我們下次見。
M: また次回。
M:下次再見。

