【買票一次學會】車站・景點都能用的超實用チケット購入會話!

旅遊日語

大家到日本一定會遇到的超日常情境——買票(チケット購入)
不管是搭電車、巴士、看展覽、進樂園,購票都一定會用到。
今天會帶你從零開始學會最自然的購票日語,幫助你在售票口順利又自信地開口!


🎧 Apple Podcast | Spotify


📘 會話

台灣留學生 ミカ 與朋友 リョウ 準備從新宿搭電車去看展覽。
因為是熱門活動,售票口前人潮很多。兩人決定到窗口購買「當日券」。
以下就是他們的完整購票對話。


💬 日文會話

ミカ: すみません、今日の展示のチケットを2枚お願いします。
係員: はい、大人2枚ですね。 時間は 12 時からの回でよろしいですか?
ミカ: あ、もう少し早い時間はありますか?
係員: 10 時半の回なら、まだ空きがあります。
リョウ: それにしましょう。料金はいくらですか?
係員: お一人 1,800円 になります。
ミカ: はい、じゃあ 2枚お願いします。
係員: ありがとうございます。こちらがチケットとレシートです。
リョウ: 座席って自由席ですか?
係員: はい、全て自由席 となっております。
ミカ: 助かりました、ありがとうございます!
係員: どうぞ、お楽しみください。


💬 中文

美香: 不好意思,想買兩張今天展覽的票。
工作人員: 好的,兩張大人票。12 點那場可以嗎?
美香: 啊,有沒有更早的場次呢?
工作人員: 10 點半的場次還有位置喔。
亮: 那就買那個吧。多少錢?
工作人員: 一位 1,800 日圓。
美香: 好,那請給我兩張。
工作人員: 謝謝您,這是票與收據。
亮: 座位是自由入座嗎?
工作人員: 是的,全部都是自由席。
美香: 太好了,謝謝!
工作人員: 祝各位觀展愉快。


📚 重點單字

日文読み方詞性中文意思例句(日文)例句(中文)
チケットちけっと名詞票、門票チケットを買いました。我買了票。
展示てんじ名詞展覽展示を見に行きます。我要去看展覽。
空きあき名詞空位、空檔今なら空きがあります。現在還有空位。
料金りょうきん名詞費用料金はいくらですか?請問費用多少?
自由席じゆうせき名詞自由座ここは自由席です。這裡是自由座。
かい名詞(量詞)場次次のは何時ですか?下一場是幾點?
レシートれしーと名詞收據レシートをください。請給我收據。
お願いしますおねがいします表現麻煩您2枚お願いします麻煩給我兩張。
助かりましたたすかりました表現受益匪淺、太幫忙了本当に助かりました真的幫了大忙。
展示の回てんじのかい名詞展覽場次展示の回を予約しました。我預約了展覽場次。

🎯重點文法

文法接續中文意思例句(日文)中文翻譯用法說明
〜てもいいですか動詞て形 + もいい可以…嗎?もっと早い時間にしてもいいですか可以換成更早的時間嗎?用於禮貌詢問許可
〜なら名詞 + なら如果是…的話10時半の回なら空きがあります。如果是 10:30 的話還有位子。表示前提條件
〜になります名詞 + になります(價格)為…料金は 1,800円になります費用是一千八百。商業用語常用
〜てよろしいですか動詞て形可以…嗎(更正式)こちらでお支払いしてよろしいですか可以在這裡付款嗎?售票口常聽到
〜てもらえますか動詞て形 + もらえますか可以請您…嗎?もう一度説明してもらえますか可以請你再說一次嗎?柔和禮貌請求

📖 Transcript 逐字稿

M: 皆さんこんにちは。
M:大家好。

J: こんにちは。
J:你好。

M: MJ日本語へようこそ。
M:歡迎來到 MJ 日本語。

J: ようこそ。
J:歡迎光臨。

M: 今日はですね、日本でイベントとか、美術館とかに行くときに必要なチケットの買い方。
M:今天呢,我們要學的是,在日本去參加活動、或是去美術館時會用到的「買票方法」。

M: その日本語を一緒に勉強していきましょう。
M:我們一起來學相關的日文吧。

J: はい、大事ですね。
J:好,這個真的很重要。

M: はい。まず短い会話を聞いて、そのあとで、あの、中の単語とか文法を詳しく見ていくという流れで行きますね。
M:好。我們會先聽一段簡短的對話,之後再一起詳細解析裡面用到的單字和文法。

M: では早速会話を聞いてみましょう。
M:那我們先來聽聽這段對話吧。

在週末,台灣留學生 ミカ 與朋友 リョウ 準備從新宿搭電車去看展覽。
因為是熱門活動,售票口前人潮很多。兩人決定到窗口購買「當日券」。

💬 會話正文
ミカ: すみません、今日の展示のチケットを2枚お願いします。
係員: はい、大人2枚ですね。 時間は 12 時からの回でよろしいですか?
ミカ: もう少し早い時間はありますか?
係員: 10 時半の回なら、まだ空きがあります。
リョウ: それにしましょう。料金はいくらですか?
係員: お一人 1,800円 になります。
ミカ: はい、じゃあ 2枚お願いします。
係員: ありがとうございます。こちらがチケットとレシートです。
リョウ: 座席って自由席ですか?
係員: はい、全て自由席 となっております。
ミカ: 助かりました、ありがとうございます!
係員: どうぞ、お楽しみください。

💬 中文
美香: 不好意思,想買兩張今天展覽的票。
工作人員: 好的,兩張大人票。12 點那場可以嗎?
美香: 啊,有沒有更早的場次呢?
工作人員: 10 點半的場次還有位置喔。
亮: 那就買那個吧。多少錢?
工作人員: 一位 1,800 日圓。
美香: 好,那請給我兩張。
工作人員: 謝謝您,這是票與收據。
亮: 座位是自由入座嗎?
工作人員: 是的,全部都是自由席。
美香: 太好了,謝謝!
工作人員: 祝各位觀展愉快。

M: はい。という会話でした。
M:好,剛剛的對話大概就是這樣。

M: では、今から会話に出てきた、大切な言葉をいくつか見ていきましょうか。
M:那我們從現在開始來看一下剛剛對話裡出現的重要單字吧。

J: はい、そうしましょう。まずはチケット。
J:好,就這麼辦。首先是「チケット」。

M: これもう簡単ですね。英語の「ticket」から来ています。
M:這個非常簡單,就是從英文的「ticket」來的。

J: これは分かりやすいですね。
J:這很好懂。

J: 次は「展示」。これはあの、美術館とか博物館でアート作品を見ることですね。
J:下一個是「展示」。這個就是指在美術館或博物館看藝術作品。

M: ああ、今日の展示とか言いますもんね。
M:啊,像是說「今天的展覽」之類的。

J: そうです、そうです。それから、「空き」。
J:對,對。然後是「空き」。

J: 会話では「まだ空きがあります」と使っていました。これは、まだ席がありますよ、とか、まだ入れますよっていう意味ですごく便利ですよ。
J:剛剛在對話裡用的是「まだ空きがあります」。意思是「還有位子喔」「還可以入場喔」,非常實用。

M: なるほど。空きはありますかって聞けるんですね。
M:原來如此,所以也可以問「有空位嗎?」這樣。

J: その通りです。そして、料金、これはお金のことですね。
J:沒錯。然後是「料金」,這就是指費用、金額。

J: 料金はいくらですか?値段を聞く時の丁寧な言い方です。
J:「料金はいくらですか?」就是詢問價格的禮貌說法。

J: それから、自由席。
J:接著是「自由席」。

M: これは決まった席がないっていう意味ですね。
M:這是指沒有指定座位、自由入座的意思。

J: 新幹線とかでもありますよね。指定席と自由席。
J:新幹線也有分嘛,有指定席和自由席。

M: その通りです。映画館なんかでも使いますね。
M:沒錯。像電影院也會用到。

M: あと、これは本当に良く使いますが、お願いします。
M:還有一句,非常常用的:「お願いします」。

M: 何かを買う時、注文するときは、「なになにを、お願いします」といえば、大体大丈夫です。
M:不管買東西或點餐,只要說「○○をお願いします」基本上都能通用。

J: コーヒーを一杯お願いします、とか。
J:比如說「コーヒーを一杯お願いします」(我要一杯咖啡)。

M: 最後に、「助かりました」。これは「ありがとう」と、まあ似ていますが、もっと困っていたのを助けてくれて嬉しいという気持ちが強い言葉です。
M:最後是「助かりました」。意思跟「謝謝」有點像,但更強調「你幫我解決了我很困擾的事,我真的很感激」。

J: ただの感謝だけじゃないんですね。
J:所以不是普通的感謝,而是「真的受到幫助了」的那種感覺。

J: では次に文法も少し見てみましょうか。これを知っているとぐっと自然に聞こえるようになりますよ。
J:那接下來我們來看一些文法吧。知道這些會讓你的日文聽起來自然很多。

J: まずは、お店の人が言った「お一人1800円になります」。
J:首先是店員說的這句:「お一人1800円になります」。

M: 「です」じゃなくて、「になります」。これよく聞きますね。
M:不是用「です」,而是「になります」。這句真的很常聽到。

J: これは「です」よりも丁寧で、少し柔らかい言い方なんです。計算した結果、この値段になりました、というプロセスが、あの、少し感じられるんですね。
J:「になります」比「です」更禮貌,也更柔和。它有一種「經過計算之後,結果就是這個價錢喔」的感覺。

J: 次は、「なら」。
J:下一個是「なら」。

M: 会話では「10時半の回ならまだ空きがあります」。
M:對話裡講的是「10時半の回ならまだ空きがあります」。

J: もし10時半だったらっていう意味ですか?
J:所以意思是「如果是 10 點半那一場的話」嗎?

M: その通りです。「もし~だったら」という条件を言う時に使いますね。
M:沒錯。它用來表達「如果……的話」這種條件。

M: 最後は、「てよろしいですか?」。
M:最後一個是「てよろしいですか?」。

J: 「12時からの回でよろしいですか?」って言ってましたね。
J:對話裡說的是「12時からの回でよろしいですか?」。

M: これは「~てもいいですか?」のもっともっと丁寧な言い方です。お店の人とか駅員さんとかが、お客さんによく使います。
M:這是「~てもいいですか?」的更禮貌版本。店員、站務人員等面對客人時會用。

J: 相手に許可を求める、とても丁寧な聞き方なんですね。
J:所以是向對方詢問許可的,非常禮貌的用法。

J: いやあ、よく分かりました。
J:啊,我懂得更清楚了。

M: 今日はチケットを買う時の会話を勉強しましたね。
M:今天我們學了買票時會用到的對話。

M: 今日勉強した言葉や文法、ぜひ使ってみてください。
M:請一定要試著用用看今天學到的單字和文法喔。

J: それではまた次回お会いしましょう。
J:那麼我們下次再見。

M: さようなら。
M:再見。

J: さようなら。
J:再見。


🧩 小測驗

我的單字本(本機)
標題和URL已復制