日本拉麵店券売機不會用?這5句日語點餐、客製、加替玉一次搞定

生活日語

飄著香氣的拉麵店,你終於排到了。一進門卻先卡在門口那台全日文券売機——密密麻麻的按鈕,哪個是豚骨?想加麵要按哪?後面還排了人,手指懸在半空中冒冷汗。

好不容易買好票坐下,店員又一連串問:「麺のかたさは?」「味の濃さは?」——你只想吃碗拉麵,怎麼比點咖啡還難?其實卡住的不是日文,是不知道「該怎麼回那幾句」。

學會 5 句日語,從券売機選餐到回答客製、加替玉,一碗到位、不再手忙腳亂。

かため・こってり・替玉——這幾個拉麵店關鍵字加 5 個冷區文法,一次搞懂。

🎧 邊聽邊學

完整 podcast 已上架,挑你習慣的平台播

Apple Podcasts
Spotify

先搞懂:日本拉麵店的「券売機+客製」流程

① 先在券売機買「食券」:很多拉麵店是進門先在機器選餐、付錢、吐出一張「食券(餐券)」,再拿給店員。豚骨、味噌、醬油各一個按鈕,想加料(味玉、替玉)就再按下面的小按鈕。先按主餐,再按加料,最後投錢。

② 坐下後會被問「客製」:尤其豚骨拉麵,店員常問三件事——麺のかたさ(麵的硬度:かため=偏硬/やわらかめ=偏軟)、味の濃さ(味道濃淡:こってり=濃厚/あっさり=清爽)、脂の量(油量:多め/普通/少なめ)。不知道就回「普通で」最安全。像 一蘭 還會給你一張紙勾選,更直覺。

③ 替玉是什麼:豚骨拉麵特有的「加麵」——麵快吃完、湯還在,舉手喊「替玉お願いします」就會再下一球麵。通常買食券時就先付了,不用再掏錢

台灣人常踩的雷:被問客製時愣住回「どっちでもいい(都可以)」——其實明確說「かためで」「こってりで」才俐落、店員也好作業。不確定就一律「普通で大丈夫です」。


情境對話

場景:王さん第一次走進日本豚骨拉麵店,卡在門口的全日文券売機前,硬著頭皮問店員,順便學會怎麼回客製問題、怎麼加替玉。


那個,不好意思。這台券売機我第一次用…。豚骨拉麵是哪個按鈕呢?

店員

啊,最上面左邊那個喔。看您喜好,加溏心蛋、加麵的按鈕也在下面。

原來如此。那這個跟加麵也…。(買票遞出)這個,麻煩了。

店員

收到餐券,謝謝。麵的硬度要怎麼樣呢?普通、偏硬、偏軟,您可以選。

嗯…請給我偏硬的。

店員

味道的濃淡呢?濃厚跟清爽,您要哪一種?

濃厚的。啊,油的話普通就可以了。

店員

了解。加麵的話,趁麵快吃完的時候,把這個牌子立起來叫我們就好。

我知道了。那個,加麵會另外收錢嗎?

店員

不會,已經在餐券裡付過了,所以沒問題喔。請慢用。

太好了。謝謝您。我要開動了!


下次這樣說 Next Time

拉麵店現場最容易卡住的三關,講錯 vs 到位——一句之差,從「手忙腳亂」到「像在地人一樣俐落點餐」。

場景 ① 券売機看不懂、想問哪個按鈕

❌ これ、わかりません。全部日本語で…。

這個我看不懂。全是日文…。(只丟「看不懂」,店員也不知道你要什麼。)

✅ とんこつラーメンって、どのボタンですか?

豚骨拉麵是哪個按鈕呢?(直接指定你要的,店員一秒幫你指。)

場景 ② 被問「かたさ・濃さ」愣住時

❌ えーと…どっちでもいいです。

嗯…哪個都可以。(優柔寡斷反而讓店員難辦,也錯過調整美味的機會。)

✅ かためでお願いします。/普通で大丈夫です。

請給我偏硬的。/普通就可以了。(明確指定最俐落;真的不挑就一律「普通で」。)

場景 ③ 想加麵(替玉)

❌ もっと麺ください!

再給我多一點麵!(不是這樣加的,店員會一頭霧水。)

✅ すみません、替玉お願いします。

不好意思,請幫我加麵。(替玉=豚骨拉麵的加麵專用詞,趁麵剩一點時喊最對。)

拉麵店比的不是日文好不好,是會不會「明確指定」。指定按鈕、指定硬度、用對「替玉」,一碗就吃得像在地人。


完整單字表

券売機けんばいき

名詞|(餐券)販賣機(拉麵、定食店常見,先選餐付錢出券)

券売機で食券を買う。(在販券機買餐券。)

食券しょっけん

名詞|餐券(在券売機買到、拿給店員的票)

食券を店員に渡す。(把餐券交給店員。)

替玉かえだま

名詞|加麵(豚骨拉麵特有,湯還在、只再加一球麵)

替玉、お願いします。(麻煩幫我加麵。)

味玉あじたま

名詞|溏心蛋(味付け玉子的簡稱,拉麵常見加料)

味玉をトッピングする。(加點一顆溏心蛋。)

かたさ硬さ

名詞|(麵的)硬度(かため=偏硬/やわらかめ=偏軟/バリカタ=超硬)

麺のかたさはどうしますか。(麵的硬度要怎麼樣?)

濃さこさ

名詞|濃淡(味道的濃度,搭配こってり/あっさり一起問)

味の濃さを選べます。(可以選味道的濃淡。)

こってり

副詞・形容|濃郁、重口味(湯頭油脂厚重;反義是あっさり)

スープはこってりが好きです。(我喜歡濃郁的湯。)

あっさり

副詞・形容|清爽、清淡(不油不膩;反義是こってり)

あっさりしたスープがいい。(清爽的湯比較好。)

あぶら

名詞|油(湯面上的油脂量,可選多め/普通/少なめ)

は少なめでお願いします。(油請給我少一點。)

ふだ

名詞|牌子、卡片(替玉時立在桌邊呼叫店員用的小牌)

を立てて店員を呼ぶ。(立起牌子叫店員。)


重點文法

1. お+ます形+いただけます(敬語:您可以…)

「〜してもらえる」的尊敬版,店員、客服對客人超常用。接續:お+動詞ます形(去ます)+いただけます。N3〜N2。

例:普通、かため、やわらかめから、お選びいただけます。(普通、偏硬、偏軟,您可以選。)
使用情境:聽得懂這句=知道「店家允許你做某事」。
✓ 「こちらでお召し上がりいただけます」(您可以在這裡享用)
✓ 「お席でお待ちいただけます」(您可以在座位上稍候)
你自己要客氣請對方做事,則用「お〜ください」或「〜ていただけますか」。

2. 〜タイミングで(趁…的時候/時機點)

在某個剛好的時間點做某事。接續:動詞た形/名詞の+タイミングで。日常口語超常用。

例:麺が少なくなったタイミングで、札を立てて呼んでください。(趁麵快沒了的時候,立牌子叫我們。)
使用情境:強調「抓那個剛好的時間點」。
✓ 「落ち着いたタイミングで連絡します」(等忙完/告一段落再聯絡你)
✓ 「いいタイミングで来たね」(你來得正是時候)
比單純「〜時」多了「時機剛好、把握那一刻」的語感。

3. 〜でお願いします(我要…/請給我…)

點餐、選項時「指定某一個」的萬用句。接續:名詞/選項+でお願いします。點餐必備。

例:かためでお願いします。/こってりで。(請給我偏硬的。/濃厚的。)
使用情境:被問「どちらにしますか/どうしますか」時,回「○○で(お願いします)」最俐落。
✓ 「ホットでお願いします」(我要熱的)
✓ 「禁煙席でお願いします」(請給我禁菸區)
口語常省略後面,只說「こってりで」「Mサイズで」就好。

4. 〜で大丈夫です(…就可以了/不用更多)

表示「這樣的程度就夠了、不必加碼」。接續:名詞/普通形+で大丈夫です。婉拒加料或表示「不挑」時超好用。

例:脂は普通で大丈夫です。(油普通就可以了。)
使用情境:被推銷加料、或不確定要不要時,溫和地說「這樣就好」。
✓ 「袋は大丈夫です」(不用袋子沒關係)
✓ 「水だけで大丈夫です」(給我水就好)
「大丈夫です」在這裡=「不用、這樣就好」,比「いりません」柔和不失禮。

5. 〜なくなる(變得沒有了/不再…)

表示「從有變成沒有」的變化。接續:動詞ない形+なる(食べる→食べなくなる);い形/名詞也可(少ない→少なくなる)。N4〜N3。

例:麺が少なくなったら、替玉を頼む。(麵變少了,就點加麵。)
使用情境:講「狀態消失、變沒了」的萬用變化。
✓ 「最近、外食しなくなった」(最近變得不太外食了)
✓ 「在庫がなくなる」(庫存沒了)
注意:「なくなる」是「無くなる(沒了)」;長得像的「亡くなる」是「過世」,別搞混。

逐字稿

J: ラーメン屋さんの券売機の前で、ボタンがいっぱいで固まっちゃう——みなさんも、ありませんか?MJ日本語、今日は「券売機で注文して、かたさや濃さに答える」会話です。一緒に、あの緊張をなくしていきましょう。
J: 在拉麵店的售票機前,按鈕一大堆整個僵住——大家也有過吧?MJ日本語,今天來聊「在售票機點餐、回答麵的硬度跟濃淡」的對話。我們一起把那個緊張感消除掉吧。

M: わかります〜。後ろに人が並んでると、余計に焦っちゃうんですよね。
M: 懂~。後面有人在排的話,更會慌對吧。

J: そうなんです。でも今日の王さん、えらいんですよ。分からないとき、無理せず、すぐ店員さんに聞いたんです。「とんこつラーメンって、どのボタンですか」って。
J: 沒錯。不過今天的王先生很棒喔。不懂的時候,不硬撐,馬上問了店員。「とんこつラーメンって、どのボタンですか(豚骨拉麵是哪個按鈕)」。

M: これ、みなさんもそのまま使えますよね。「○○って、どれですか」。指でボタンを差してもらえるので、いちばん確実です。
M: 這個大家也能直接照用對吧。「○○って、どれですか(○○是哪個)」。店員會用手指幫你指按鈕,最保險。

J: で、店員さんが「お選びいただけます」って言います。これ、お店でほんとうによく聞くんですよ。「お〜いただけます」は、「〜できますよ」の、ていねいな言い方です。
J: 然後店員說「お選びいただけます(您可以選)」。這句在店裡真的超常聽到。「お〜いただけます」是「〜できますよ(可以…喔)」的客氣說法。

M: つまり、「あ、これは自分で選んでいいんだな」って分かればOK。意味さえ取れれば、もう聞き取れたも同然です。
M: 也就是說,只要聽懂「啊,這個可以自己選」就 OK。意思抓得到,就等於聽懂了。

J: 次が大事ですよ。かたさを聞かれて、王さんは「かためでお願いします」。みなさん、注文のときは、これだけ覚えてください。選んだものに「で」をつけて、「○○でお願いします」。
J: 接下來很重要喔。被問硬度,王先生說「かためでお願いします(請給我偏硬的)」。大家點餐時,記這個就好。把選的東西加個「で」,「○○でお願いします」。

M: 「こってりで」「Mサイズで」「ホットで」。ぜんぶこれでいけます。短くて、いちばん通じるんですよね。
M: 「こってりで(濃的)」「Mサイズで(中份)」「ホットで(熱的)」。全都能這樣講。又短、又最好懂。

J: で、脂は「普通で大丈夫です」。この「大丈夫です」は、「それで十分、足さなくていいです」っていう、やさしい断り方なんです。
J: 然後油是「普通で大丈夫です(普通就可以了)」。這個「大丈夫です」是「這樣就夠、不用加」的溫柔婉拒。

M: 「袋は大丈夫です」とかも同じですね。「いりません」よりやわらかいので、覚えておくと便利ですよ。
M: 「袋は大丈夫です(不用袋子)」也一樣。比「いりません(不要)」柔和,記起來很好用喔。

J: 最後、替玉の説明で「麺が少なくなったタイミングで」。この「タイミングで」は「ちょうどいい時に」。それと「少なくなる」、ある物がだんだん無くなる、っていう変化ですね。
J: 最後,加麵的說明說「麺が少なくなったタイミングで(趁麵快沒的時候)」。這個「タイミングで」是「在剛剛好的時候」。還有「少なくなる」,就是有的東西漸漸變沒的變化。

M: 「なくなる」と「亡くなる」、音は似てますけど、意味は全然ちがうので気をつけて。ここは「麺が無くなる」のほうですよ。
M: 「なくなる(沒了)」跟「亡くなる(過世)」,音很像但意思完全不同,要小心。這裡是「麵沒了」那個喔。

J: じゃあ、もう一度、対話を聞いてみてください。今度は、みなさんが王さんになったつもりで。「どのボタンですか」「○○でお願いします」「大丈夫です」、口の中でそっと言ってみると、もっと身につきますよ。
J: 那請再聽一次對話。這次,請把自己當成王先生。「どのボタンですか」「○○でお願いします」「大丈夫です」,在嘴裡輕輕跟著念,會記得更牢喔。

M: 次にラーメン屋さんに行ったとき、ひとつでも使えたら、それで大成功です。単語と文法は、下のリンクから。今日も聞いてくれてありがとう。MJ日本語でした。
M: 下次去拉麵店,只要用上其中一句,就大成功了。單字和文法在下面的連結。今天也謝謝你聽到最後。我們是 MJ日本語。


你在日本拉麵店被券売機或客製問題卡住過嗎?

留言分享你最愛的拉麵客製組合——かため?こってり?要不要替玉?

追蹤 MJ日語 podcast,下次見。

我的單字本(本機)
標題和URL已復制