「剛來到日本生活 100% 都會來的地方」——
就是在 出入國在留管理局領取在留卡 的那一天。
你會聽到:職員叫你出示哪些文件、收據要貼印花、去哪裡買印花、
還有「叫到你的號碼就可以領卡囉」這些真正會發生的日文對話。
- 在出入國在留管理局常聽到、會說的自然日語表達
- 如何用日文確認文件、詢問印花在哪裡買、理解叫號流程
- JLPT N4 常見句型(〜をお願いします・〜てください・〜たら 等)在真實行政情境中的用法
🎧 Apple Podcast | Spotify
📘 會話(Conversation)
場景設定
在日本工作或留學前,一定要先申請簽證,小安到出入國在留管理局 領取在留卡。第一次辦日本行政手續,他有點緊張,但還是鼓起勇氣用日文跟窗口職員詢問。
🔹日文對話
お客様:今日は在留カードを受取に来ました。
職員:パスポート、通知書ハガキと申請時の受付票のご提示をお願いします。
お客様:はい、こちらが全ての書類です。
職員:確認しますね。……はい、大丈夫です。また、こちらの納付書に収入印紙を貼って下さい。
お客様:収入印紙はどこで購入できますか?
職員:このビルの一階にコンビニがあります。そこで収入印紙を購入できます。
職員:購入し終わったら、またこちらの窓口に戻ってきて下さい。
お客様:分かりました。行ってきます。
(數分鐘後)
お客様:収入印紙を貼りました。こちらでよろしいですか。
職員:はい、ありがとうございます。書類と収入印紙を全て確認できました。
職員:では、この番号札を持って5番の窓口に行って下さい。順番待ちなので、呼ばれたら在留カードを受取れます。
お客様:分かりました。ありがとうございます。
🔹中文翻譯
客人:我今天是來領取在留卡的。
職員:麻煩出示您的護照、通知用明信片,以及申請時的受理單。
客人:好的,這邊是全部的文件。
職員:我幫您確認一下。……嗯,沒問題。另外麻煩您在這張繳費單上貼上收入印紙。
客人:請問收入印紙要去哪裡買呢?
職員:這棟大樓的一樓有便利商店,您可以在那邊買得到收入印紙。
職員:買好之後,再麻煩您回到這個窗口。
客人:了解,我去一下就回來。
(幾分鐘後)
客人:我已經把收入印紙貼好了,這樣可以嗎?
職員:好的,謝謝。文件跟印花都確認完成了。
職員:那接下來請拿著這張號碼牌到 5 號窗口。因為是叫號制,叫到您的號碼時就可以領取在留卡。
客人:明白了,謝謝您。
📚 重點單字(Vocabulary)
| 日文 | よみかた | 詞性 | 中文意思 | 例句(日文) | 例句(中文) | 備註 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 在留カード | ざいりゅうカード | 名詞 | 居留證 | 日本に住む外国人は在留カードを持ちます。 | 在日本居住的外國人都會有居留證。 | 外國人身分證明 |
| 出入国在留管理局 | しゅつにゅうこくざいりゅうかんりきょく | 名詞 | 出入國在留管理局 | 在留カードは出入国在留管理局で受取ります。 | 在留卡要在出入國在留管理局領取。 | 可略稱 入管 |
| 通知書ハガキ | つうちしょはがき | 名詞 | 通知明信片 | 通知書ハガキを忘れずにお持ち下さい。 | 通知明信片請務必帶著。 | 領卡常用文件 |
| 収入印紙 | しゅうにゅういんし | 名詞 | 收入印紙、印花 | コンビニで収入印紙を購入できます。 | 可以在便利商店買到收入印紙。 | 行政手續常見 |
| 窓口 | まどぐち | 名詞 | 櫃台 | 5番の窓口で手続きをします。 | 在 5 號櫃台辦手續。 | 市役所、入管常用 |
| 番号札 | ばんごうふだ | 名詞 | 號碼牌 | 番号札を取ってお待ちください。 | 請先抽號碼牌等候。 | 叫號系統 |
| 受取る | うけとる | 動詞 | 領取、收取 | ここでカードを受取ります。 | 在這裡領卡。 | 受け取る也可 |
🎯 學習焦點(JLPT 文法)
| 文法(粗體) | 接續 | 中文意思 | 日文例句 | 中文翻譯 | 用法說明 |
|---|---|---|---|---|---|
| 〜をお願いします | 名詞+をお願いします | 麻煩請… | パスポートのご提示をお願いします。 | 麻煩出示護照。 | 禮貌請求,常見於服務業、窗口 |
| 〜てください | 動詞て形+ください | 請… | 印紙を貼ってください。 | 請貼上印花。 | 最基本的請求句型 |
| 〜できます | 動詞連用形+ことが+できます(或連用形+ます) | 可以…/能… | ここで収入印紙を購入できます。 | 可以在這裡買印花。 | 表示能力或可能 |
| 〜たら | 動詞た形+ら | …之後就…/如果…就… | 購入し終わったら、窓口に戻ってきてください。 | 買好之後,請回到窗口。 | 表示順序或條件 |
| 〜ので | 普通形+ので | 因為…所以…(較禮貌) | 初めてなので、少し不安です。 | 因為是第一次,所以有點緊張。 | 用於說明理由,語氣比「から」更委婉 |
📖 Transcript 逐字稿
M: こんにちは、MJ日本語へようこそ。
M:你好,歡迎來到 MJ 日本語。
J: こんにちは。
J:你好。
M: さて、今日はですね、日本に来たばかりの人が、ええと、たぶん最初に向かうことになる場所。
M:那麼,今天的主題是,剛到日本生活的人大概第一個會去的地方。
J: ああ、あそこですね。
J:啊,就是那裡嘛。
M: 出入国在留管理局、いわゆる”入管”ですね。
M:就是出入國在留管理局,也就是大家說的「入管」。
M: ここで、在留カードを受け取るっていう、もう本当に具体的で実践的なシチュエーションを取り上げたいと思います。
M:今天我們要講的,就是在這裡領取在留卡,這是一個非常具體又實用的生活情境。
J: これは大事なテーマですね。今日の会話は、実際に窓口で使われる、すごく自然な日本語なので。
J:這真的很重要。今天的對話完全就是窗口會用到的,很自然的日文。
J: 書類の提示から収入印紙の購入、あとは番号札で待つ、みたいな、一連の流れを体験できる内容になってます。
J:內容包括出示文件、購買收入印花、然後領號碼牌等待,讓大家能體驗完整流程。
M: では、早速その会話を聞いてみましょう。
M:那我們立刻來聽聽看對話。
在日本工作或留學前,一定要先申請簽證,小安到出入國在留管理局 領取在留卡。
第一次辦日本行政手續,他有點緊張,但還是鼓起勇氣用日文跟窗口職員詢問。
🔹日文對話
お客様:今日は在留カードを受取に来ました。
職員:パスポート、通知書ハガキと申請時の受付票のご提示をお願いします。
お客様:はい、こちらが全ての書類です。
職員:確認しますね。……はい、大丈夫です。また、こちらの納付書に収入印紙を貼って下さい。
お客様:収入印紙はどこで購入できますか?
職員:このビルの一階にコンビニがあります。そこで収入印紙を購入できます。
職員:購入し終わったら、またこちらの窓口に戻ってきて下さい。
お客様:分かりました。行ってきます。
(數分鐘後)
お客様:収入印紙を貼りました。こちらでよろしいですか。
職員:はい、ありがとうございます。書類と収入印紙を全て確認できました。
職員:では、この番号札を持って5番の窓口に行って下さい。順番待ちなので、呼ばれたら在留カードを受取れます。
お客様:分かりました。ありがとうございます。
🔹中文翻譯
客人:我今天是來領取在留卡的。
職員:麻煩出示您的護照、通知用明信片,以及申請時的受理單。
客人:好的,這邊是全部的文件。
職員:我幫您確認一下。……嗯,沒問題。另外麻煩您在這張繳費單上貼上收入印紙。
客人:請問收入印紙要去哪裡買呢?
職員:這棟大樓的一樓有便利商店,您可以在那邊買得到收入印紙。
職員:買好之後,再麻煩您回到這個窗口。
客人:了解,我去一下就回來。
(幾分鐘後)
客人:我已經把收入印紙貼好了,這樣可以嗎?
職員:好的,謝謝。文件跟印花都確認完成了。
職員:那接下來請拿著這張號碼牌到 5 號窗口。因為是叫號制,叫到您的號碼時就可以領取在留卡。
客人:明白了,謝謝您。
M: はい、という会話でした。
M:好,以上就是對話內容。
M: じゃあ、ちょっとポイントを一つずつ見ていきましょうか。まず、職員が最初に言ったセリフ。
M:那我們來一個一個看重點。首先是職員一開始說的那句話。
J: パスポートのご提示をお願いします、ですね。
J:就是「請出示護照」。
M: そうですね。この「名詞+をお願いします」っていう形、これは、すごく丁寧にお願いするときの、まあ、定番フレーズですよね。
M:沒錯。「名詞+をお願いします」這個句型,是非常典型而且非常有禮貌的請求方式。
J: 提示してください、よりもずっと柔らかい印象になります。お店とか、こういう公的な場所では本当に良く聞きますね。
J:比「請出示」還要柔和很多。在店裡或公家機關真的常常會聽到。
J: じゃあ次に、会話の中でいくつか重要な単語が出てきたと思うんですけど。
J:接著,對話裡還出現了幾個重要單字。
J: まず、もちろん「在留カード」、これは日本に住む外国人の身分証明書ですね。
J:首先當然是「在留卡」,是外國人在日本居住的身分證。
M: ですね。いつも持っていないといけない。
M:沒錯,而且一定要隨身攜帶。
J: そうです。それから、「出入国在留管理局」、長いので、みんな「入管」って呼びます。
J:沒錯。然後是「出入國在留管理局」,太長了,所以大家都叫「入管」。
J: あと、さっきから出ている「収入印紙」、手数料とか税金を払うために買う切手みたいなものです。
J:還有剛剛有提到的「收入印花」,就是用來支付手續費或稅金的「貼紙型郵票」。
J: あとは、「窓口」と「番号札」、これはもうセットで覚えておくと便利ですね。手続きをするところが「窓口」で、順番を待つための紙が「番号札」と。
J:再來是「窗口」和「號碼牌」,這兩個最好一起記。「窗口」是辦手續的地方,「號碼牌」就是用來等順序的票。
J: それで、会話の中でお客さんが質問してましたよね。「収入印紙はどこで購入できますか?」って。
J:然後對話裡客人有問:「收入印花在哪裡買?」
J: この、「できます」っていうのも、すごく便利な表現だなって思って。
J:「できます」這個用法也非常實用。
M: 能力とか可能性を示しますよね。「私は日本語が話せます」とか、「ここで写真が撮れますか?」みたいに。
M:它表示能力或可能性。像「我會說日文」、「這裡可以拍照嗎?」都是這個用法。
J: はい。使いこなせると会話の幅が広がりますよね。
J:沒錯,會用之後整個會話範圍都會變廣。
M: ええ、広がります。
M:真的會。
J: そして、そのあとの職員の指示もポイントかなと。
J:接著,職員後面的指示也值得注意。
J: 「購入し終わったら、またこちらの窓口に戻ってきてください」
J:就是「購買完後,請再回到這個窗口」那句
J: この、動詞の「た形」プラス「ら」、「買ったら」「食べたら」の「たら」ですね。
J:「動詞た形+ら」,像「買ったら」、「食べたら」這種「たら」表達。
J: これは、「するした後で」っていう物事の順番を示すときに非常に便利なんですよ。
J:這個用法在表示「做完A之後做B」的順序時非常方便。
M:「家に帰ったら手を洗います」みたいに。
M:像「回家之後會洗手」這樣。
J: 最後に、職員が番号札を渡す場面がありましたけど、あれが、まあ、日本の役所って感じがしますよね。
J:最後職員發號碼牌那段,真的非常日本政府機關的感覺。
M: ああ、しますね。番号で呼ばれるまでじっと待つ、という。
M:對啊,就是乖乖等號碼被叫到。
J: なので、もし皆さんが入管に行くときは、ちょっと時間に余裕をもって、本とか何かを持っていくといいかもしれないですね。
J:所以大家去入管時最好預留多一點時間,帶本書或什麼去打發時間。
M: それは本当にそう思います。
M:我也非常同意。
J: はい。ということで、今日は入管での手続きについて見てきました。
J:好,以上是今天的入管手續教學。
J: 今日の会話が皆さんの日本での生活の少しでも助けになれば嬉しいです。
J:希望今天的內容能多少幫助到你在日本的生活。
M: 本当にそう願っています。
M:我真的也是這麼希望。
J: それでは、また次回お会いしましょう。
J:那我們下次再見囉。
M: さようなら。
M:再見。
J: さようなら。
J:再見。


