【日本購物】筆電壞了! 在日本買筆電要怎麼說?網購 vs 實體店超實用會話

生活日語

你有沒有過這種煩惱?筆電壞了、想換新電腦,但不知道要去「家電量販店」還是「網路上買」?
今天這集就教你「在日本買筆電桌機」的實用日語會話。
學完這篇,下次去 Bic Camera 或 Amazon 下單時,絕對能開口自信講日文!


🎧 Apple Podcast | Spotify


📘 會話:在日本買筆電桌機

在東京念大學的台灣留學生「ユウ(Yuu)」筆電壞了,他和朋友「ミカ(Mika)」一起去秋葉原的家電量販店看電腦,同時也在手機上查網購的價格,兩人邊看邊討論哪裡買比較划算。


💬 日文會話正文

ミカ: ユウ、パソコン壊れたって聞いたけど、本当?
ユウ: うん、昨日急に電源が入らなくなってさ。もう寿命かも。
ミカ: 新しいの買うの?
ユウ: そう思ってるんだけど、ネットで買うか店で買うか迷ってる。
ミカ: 店のほうが店員さんに相談できるし、すぐ持って帰れるよ。
ユウ: でも、ネットのほうが安い場合もあるんだよね。
ミカ: それはそうだけど、保証とか返品のことも考えたほうがいいよ。
ユウ: たしかに…。あ、これ見て!このモデル、Amazonだと1萬円安い!
ミカ: えっ、本当?でも、在庫あるかな?
ユウ: うん、あるみたい。でも届くのに3日ぐらいかかるって。
ミカ: じゃあ授業に間に合わないかもね。やっぱり今日は店で買っちゃおう!
ユウ: そうだね、せっかくだし店員さんにもおすすめ聞いてみよう。


💬 中文翻譯

美香: 聽說你筆電壞了,真的嗎?
悠: 嗯,昨天突然打不開電源,可能壽命到了吧。
美香: 要買新的嗎?
悠: 是啊,不過我還在猶豫要在網路上買還是去店裡買。
美香: 去店裡可以直接問店員,還能馬上帶回家喔。
悠: 可是網路上有時候比較便宜耶。
美香: 也是啦,不過也要考慮保固跟退貨問題。
悠: 也是…啊你看!這台在 Amazon 上便宜一萬日圓!
美香: 真的嗎?那還有庫存嗎?
悠: 有,不過要等大概三天才會送到。
美香: 那上課前可能來不及耶,那今天就在店裡買吧!
悠: 好啊,順便問問店員有沒有推薦的型號。


📚 重點單字表

日文読み方詞性中文意思例句(日文)例句(中文)備註
壊れるこわれる動詞壞掉パソコンが壊れた電腦壞了。自動詞,用於機器壞掉
寿命じゅみょう名詞壽命もう寿命かもしれない。可能是壽命到了。常搭配かもしれない
迷うまよう動詞猶豫、迷惘店で買うかネットで買うか迷ってる猶豫要不要在店裡買。常與か結構搭配
保証ほしょう名詞保固保証があるか聞いてみよう。問問看有沒有保固。常見於購物場合
在庫ざいこ名詞庫存在庫がありますか?有庫存嗎?常用於商店對話
届くとどく動詞送達、到達荷物が届くまで3日かかる。包裹要三天才會到。自動詞,對應他動詞「届ける」
おすすめおすすめ名詞推薦店員さんにおすすめを聞こう。問問店員的推薦吧。常見日常表達

🎯 學習焦點:JLPT 文法

文法接續中文意思例句(日文)中文翻譯用法說明
~か~か迷う動詞原形+か猶豫要…還是…買うか買わないか迷ってる猶豫要不要買。表達兩個選項之間的猶豫
~場合もある動詞普通形+場合もある有時候會…ネットのほうが安い場合もある有時候網購比較便宜。表示不一定但有可能的情況
~たほうがいい動詞た形+ほうがいい最好…保証も考えたほうがいいよ。最好也考慮保固。給建議時常用句型
~みたい普通形+みたい好像…在庫があるみたい看起來有庫存。表示根據觀察推測
~ちゃおう(口語)動詞て形+ちゃおう乾脆~吧店で買っちゃおう乾脆在店裡買吧!「~てしまおう」的口語簡略形

📖 Transcript 逐字稿

J: 今日のテーマはですね、日本でパソコンを買う時の会話です。
J: 今天的主題是「在日本買電腦時的會話」。

M: はい。日本でね、こう新しいパソコンが必要になったなんて時に、どんな風に話せばいいか、ちょっと見ていきたいと思います。
M:好啊。我們來看看,在日本需要買新電腦的時候,要怎麼開口、怎麼說比較自然。

J: そうですね。今回は友達同士で相談するみたいな、そういう場面の会話を、用意してみました。
J: 對,我們這次準備的是「朋友之間討論要不要買電腦」的情境對話。

J: そして今日のこの会話ですね、詳しいテキスト、それと会話に出てくる、あの、大事な単語とか文法の説明もちゃんと用意しています。
J: 今天的這段對話,我們也準備了完整的逐字稿,還有會話中出現的重要單字和文法解說喔。

J: では、会話始めますね。
J: 那就開始囉。

在東京念大學的台灣留學生「ユウ(Yuu)」筆電壞了,他和朋友「ミカ(Mika)」一起去秋葉原的家電量販店看電腦,同時也在手機上查網購的價格,兩人邊看邊討論哪裡買比較划算。

💬 日文會話正文
ミカ: ユウ、パソコン壊れたって聞いたけど、本当?
ユウ: うん、昨日急に電源が入らなくなってさ。もう寿命かも。
ミカ: 新しいの買うの?
ユウ: そう思ってるんだけど、ネットで買うか店で買うか迷ってる。
ミカ: 店のほうが店員さんに相談できるし、すぐ持って帰れるよ。
ユウ: でも、ネットのほうが安い場合もあるんだよね。
ミカ: それはそうだけど、保証とか返品のことも考えたほうがいいよ。
ユウ: たしかに…。あ、これ見て!このモデル、Amazonだと1萬円安い!
ミカ: えっ、本当?でも、在庫あるかな?
ユウ: うん、あるみたい。でも届くのに3日ぐらいかかるって。
ミカ: じゃあ授業に間に合わないかもね。やっぱり今日は店で買っちゃおう!
ユウ: そうだね、せっかくだし店員さんにもおすすめ聞いてみよう。

💬 中文翻譯
美香: 聽說你筆電壞了,真的嗎?
悠: 嗯,昨天突然打不開電源,可能壽命到了吧。
美香: 要買新的嗎?
悠: 是啊,不過我還在猶豫要在網路上買還是去店裡買。
美香: 去店裡可以直接問店員,還能馬上帶回家喔。
悠: 可是網路上有時候比較便宜耶。
美香: 也是啦,不過也要考慮保固跟退貨問題。
悠: 也是…啊你看!這台在 Amazon 上便宜一萬日圓!
美香: 真的嗎?那還有庫存嗎?
悠: 有,不過要等大概三天才會送到。
美香: 那上課前可能來不及耶,那今天就在店裡買吧!
悠: 好啊,順便問問店員有沒有推薦的型號。

J: はい、会話はここまでです。
J: 好,對話就到這裡。

M: ユウさんのパソコンがね、壊れちゃって。
M: ユウ的電腦壞掉了呢。

J: 新しいのを買うのに、ネットがいいか、お店がいいか、まあ友達のミカさんと話してる、そういう場面でしたね。
J: 這段是ユウ在和朋友美香討論,要在網路上買還是去店裡買的情境。

M: じゃあ、この会話で使われてた、えっと、便利な単語をいくつか見ていきましょうか。
M: 那我們來看看這段對話裡出現的幾個實用單字吧。

M: まず、「壊れる」。
M: 首先是「壊れる(こわれる)」,意思是「壞掉」。

J: パソコンが壊れたって言ってましたね。
J: 他說「電腦壞掉了」。

M: 物がこう、ちゃんと機能しなくなる、使えなくなるっていうそういう意味の動詞ですね。
M: 指的是「東西不能正常運作、不能用了」這樣的動詞。

M: 次は、「迷う」。
M: 接下來是「迷う(まよう)」。

J: ネットで買うか、店で買うか、迷ってるってありましたね。
J:他說「在猶豫要在網路上買還是去店裡買」。

M: こう、選択肢がいくつかあって、「どっちにしようかな」ってこう決められない時、そういう時に使います。
M: 當有幾個選項,然後猶豫不決「要選哪個好呢」的時候就用這個字。

M: それから、「保証」。これは名詞ですね。
M: 接著是「保証(ほしょう)」,這是名詞。

J: 買った商品が、ね、もし何かあった時に、修理とか交換とか、そういう約束のことですよね。「保証があるか確認しよう」みたいに。
J: 指的是「買的商品如果出了問題,廠商會提供修理或更換」這樣的保障。像「要確認有沒有保固」這樣用。

M: 大事ですよね。あと、お店でよく使う言葉だと、「在庫」も。
M: 很重要。還有在店裡常用的詞,「在庫(ざいこ)」也很實用。

J: あ、「在庫ありますか?」って聞けますね。
J: 啊,可以問「請問還有庫存嗎?」

M: そうです、そうです。その商品が今お店にあるかどうか、ってことですね。
M: 對對,就是「店裡現在有沒有這個商品」。

M: そして、「届く」。
M: 然後是「届く(とどく)」。

J: 「届く」。
J: 「送達、寄到」。

M: 注文したものとかが、まあ自分の所に送られてくる、到着するっていう意味ですね。「荷物が届く」みたいに。
M: 指的是「訂購的東西送到自己這裡」的意思,比如「包裹寄到了」。

M: 最後に、「おすすめ」。
M: 最後是「おすすめ」。

M: 店員さんにおすすめを聞いてみようってありました。
M: 他說「要問問店員有沒有推薦」。

J: これは、「これが良いですよ」って人に勧めたいものとか、まあ勧めること自体を指す名詞ですね。
J: 指的是「想推薦給別人的東西」或「推薦這個動作本身」。

M: では次に、文法のポイントもちょっとだけ。JLPTの初級レベルで、あの、役立つものですね。
M: 那接下來來看幾個文法重點,這些在 JLPT 初級也很實用喔。

M: まず、「~か、~か、迷う」。
M: 首先是「~か、~か、迷う」。

M: 「買うか買わないか、迷う」みたいに、二つのことで、えっと、「どっちにしようかな」って決められない、そういう時に使います。
M: 比如「在猶豫要不要買」,當有兩個選項時猶豫不決就可以用這個句型。

M: 次は、「~た方がいい」。
M: 接下來是「~た方がいい」。

J: ミカさんがアドバイスしてましたね。「保証も考えた方がいいよ」って。
J: 美香在對話裡說「你也要考慮保固比較好喔」。

M: これは、動詞の「た」形につけて、「こうした方が、まああなたにとって良いですよ」みたいに、こうアドバイスする時にすごく便利な表現ですね。
M: 沒錯。這是加在動詞的「た形」後面,表示「這樣做對你比較好」的建議用法。

M: それから、「~みたい」。
M: 然後是「~みたい」。

J: あ、「在庫があるみたい」ってユウさんが。
J: 啊,ユウ說了「好像有庫存」。

M: 言ってましたね。これは、何かを見たり聞いたりしたことから、「多分、何々だと思う」とか、「何々の様に見えるな」ってこう推測する時に使いますね。ちょっと不確かな情報を伝える時に便利です。
M: 這個是根據看到或聽到的資訊推測,比如「應該是~吧」,或「看起來像~」。在表達不太確定的時候很實用。

J: なるほど。
J: 原來如此。

M: 最後は、「~ちゃう」。
M: 最後是「~ちゃう」。

J: 店で買っちゃおうってやつですね。
J: 就是那句「那我們去店裡買吧~」的那個「買っちゃおう」。

M: そうそう、勢いのある感じ。これは、「~てしまう」のもっとこう砕けた話し言葉ですね。
M: 對對,有種衝動的感覺。這是「~てしまう」的更口語化說法。

M: 何かをすることをこう、気軽に決めたり、「よし、やろう」って思い切って何かをする時に使ったりしますよね。
M: 用來表達「好,就這麼做吧」這種隨性或下定決心的語氣。

J: なんか軽い気持ちで決める感じも出ますね。
J: 有一種輕鬆決定的語氣。

M: この会話の中では、お店で買うメリット、つまり店員さんに相談できるとか、すぐ手に入るとか、そういう点。
M: 而在這段對話裡,提到了去店裡買的好處,比如可以問店員、可以馬上拿到商品。

M: あと、ネットで買うメリット、まあ値段が安いかもしれないっていう点、これが話されてました。
M: 另外也提到了網購的好處,比如價格比較便宜。

M: でも同時に、ネットだと、あの、届くのに時間がかかっちゃうとか、保証の内容をね、自分でちゃんと確認しないといけないとか。
M: 但同時也說到,網購的缺點是要等比較久、還得自己確認保固內容。

M: そういうちょっと面倒な点、デメリットも考えないとね、っていうなんかリアルな悩みが出てましたね。
M: 所以也要考量那些麻煩的地方,對吧?這段對話真的很貼近現實。

J: そうですね。本当に実際に買い物する時に、「ああ、こういうこと考えるよな」っていうポイントがうまく会話になってたと思います。
J: 對啊,這些都是我們實際買東西時真的會想的問題,表現得很自然。

M: さて、今日はですね、日本でパソコンを買う、そういうシチュエーションで使える会話と、そこで役立つ単語や文法をいくつかご紹介しました。
M: 今天我們介紹了在日本買電腦時的實用會話,還有一些有用的單字與文法。

J: これで、もし皆さんが日本で、お店とか、まあネットとかでパソコンを選ぶ機会があったら、
J:如果大家在日本有機會要買電腦,不管是在店裡還是網路上,

J: 少しこう自信を持ってコミュニケーションが取れるようになっていたら、私たちも嬉しいです。
J: 希望你們能更有自信地開口交流,那我們就很開心了。

M: そうですね。ぜひ活用してみてください。それでは、また次回のMJ日本語でお会いしましょう。
M: 沒錯,請一定要多多活用喔!那我們下次的 MJ 日本語再見~


📝 小測驗


🔗 延伸閱讀建議

  • 🏪 在日本買家電的實用日語會話
  • 💳 付款方式日語教學:信用卡、分期、現金怎麼說
  • 📦 線上購物日語必學句型:訂單、出貨、退貨全解析

我的單字本(本機)
標題和URL已復制