日本的夏天,一走出車站就被熱氣包圍,走沒幾步就頭暈想吐。想買點消暑的衝進藥妝店,卻只會指著飲料,說不出哪一個能防中暑。
這集跟陳小姐走進藥妝店,用一段對話學會說出「快中暑了」、問中暑對策、買運動飲料和退熱貼——一句一句照著講,店員一聽就懂,還會提醒你怎麼補水補鹽。
日本猛暑不是開玩笑——會問這幾句,熱到快倒也能穩穩自救!
〜そう・〜ないと・〜といいですよ・〜ために・〜っぱなし——5 個夏天超好用的句型,一次學會。
先搞懂:日本的「熱中症」比你想的嚴重,藥妝店就是你的補給站
2026 年日本夏天受「ダブル高気圧」影響,7 月下旬到 8 月上旬是酷暑高峰,不少地方會飆破 40℃,氣象單位頻頻發布「熱中症警戒アラート」。熱中症(中暑)每年都有大量民眾送醫,真的不是小事。日本的藥妝店(ドラッグストア)有整櫃対策商品:運動飲料、塩タブレット(鹽錠)、冷却シート(退熱貼)、日傘。即時警戒資訊可上 日本環境省 熱中症預防資訊網 查。
台灣人最容易卡的點:以為狂灌水就沒事,其實大量流汗會連塩分(鹽分)一起流失,只補水不補鹽反而更危險。走進藥妝店,一句「塩分も取らないと」店員就懂,直接幫你挑對飲料。開口,比硬撐聰明。
情境對話
場景:陳小姐被戶外的猛暑熱到快不行,衝進藥妝店,向店員求助買中暑對策。
陳
すみません、外がすごく暑くて、なんだか倒れそうなんですけど…
不好意思,外面熱到我有點快昏倒了…
店員
大丈夫ですか?この暑さ、熱中症に気をつけないと危ないですよ。
你還好嗎?這種熱,不小心中暑會很危險喔。
陳
熱中症対策に、何かいい飲み物ありますか?
有沒有什麼防中暑的好飲料?
店員
それなら、このスポーツドリンクがおすすめです。汗をかいたら、塩分も取らないと。
這樣的話,推薦這罐運動飲料。流汗的話,鹽分也得一起補才行。
陳
なるほど、水だけじゃだめなんですね。あと、こういう冷たいシートは…?
原來如此,光喝水不行啊。還有,這種涼涼的貼片是…?
店員
冷却シートですね。熱を下げるために、おでこや首に貼るといいですよ。
是退熱貼吧。為了降溫,貼在額頭或脖子上比較好喔。
陳
便利ですね!実は昨日、エアコンをつけっぱなしで寝ちゃって…
好方便喔!其實我昨天冷氣開著一整晚睡…
店員
あはは、この時期はそれくらいでちょうどいいですよ。無理しないでくださいね。
哈哈,這個時節那樣剛剛好啦。別太逞強喔。
陳
はい。じゃあ、これとこれ、ください。
好。那這個跟這個,給我。
店員
ありがとうございます。お大事に、水分こまめに取ってくださいね。
謝謝。請保重,要勤快補水喔。
下次這樣說
熱到不行時最該會的 3 句,右邊照著講,店員一聽就懂、直接幫你挑對東西。
① 說「快中暑了」|用「〜そう」
❌ 直接說「倒れる」太重、也太遲
✅ なんだか倒れそうなんですけど…
總覺得快昏倒了…(把「快要」的狀態講出來,店員馬上知道你不舒服。)
② 補鹽分很重要|用「〜ないと」
❌ 只想到「水を飲む」(光喝水)
✅ 塩分も取らないと。
鹽分也得補才行。(「〜ないと」=不…不行,輕鬆的自我提醒。)
③ 問怎麼用|用「〜ために」+「〜といいですか」
❌ 拿著商品不知道怎麼問
✅ 熱を下げるために、どこに貼るといいですか?
為了降溫,貼哪裡比較好?(一句把「目的+怎麼做」都問清楚。)
完整單字表
熱中症ねっちゅうしょう/名詞
中暑。高溫下體溫調節失衡,頭暈、想吐、甚至昏倒的危險狀態。
熱中症に気をつける。(小心中暑。)
対策たいさく/名詞
對策、因應辦法。「〜対策」=針對某事的防範措施。
熱中症対策をする。(做防中暑的對策。)
倒れるたおれる/動詞
倒下、昏倒。身體撐不住而倒下。
暑さで倒れる。(因為太熱而昏倒。)
汗をかくあせをかく/慣用
流汗。動詞用「かく」,不是「出す」喔。
たくさん汗をかいた。(流了很多汗。)
塩分えんぶん/名詞
鹽分。大量流汗會流失,需要跟水分一起補充。
塩分を取る。(補充鹽分。)
スポーツドリンクスポーツドリンク/名詞
運動飲料。含電解質,補回流汗流失的水和塩,夏天必備。
スポーツドリンクを飲む。(喝運動飲料。)
冷却シートれいきゃくシート/名詞
退熱貼、涼感貼。貼在額頭或脖子上幫助降溫。
おでこに冷却シートを貼る。(額頭貼退熱貼。)
水分すいぶん/名詞
水分。「水分を取る」=補充水分;「こまめに」=勤快、少量多次。
こまめに水分を取る。(勤快補充水分。)
🎯 30 秒快速複習
熱到快倒三步:說「倒れそう」→ 問對策 → 記得「水分+塩分」
倒れそう=好像快昏倒
塩分も取らないと=不補不行
貼るといいですよ=貼了比較好喔
熱を下げるために=為了降溫
つけっぱなし=一直開著
こまめに取る=勤快補充
重點文法
1. 〜そう(様態)(看起來就要…/快要…)
從眼前的樣子、氣色判斷「看起來就要那樣了」。接續:動詞ます形/い形容詞語幹+そう。N4。
✓ 「雨が降りそう。」(看起來要下雨。)
✓ 「この荷物、落ちそう。」(這行李好像要掉了。)
注意「倒れそう」是「還沒倒、快倒」;直接說「倒れる」就變成真的倒了。
2. 〜ないと(不…不行)
「〜ないといけない/〜ないとだめ」的口語省略,句尾停在「ないと」,語氣是輕輕的提醒。接續:動詞ない形(去い)+と。N4。
✓ 「もう行かないと。」(該走了。)
✓ 「水分を取らないと。」(得補水才行。)
句尾省略「いけない」聽起來自然又口語,日常超常用。
3. 〜といいですよ(這樣做比較好喔)
給對方溫和的建議,「這麼做的話會不錯喔」。接續:動詞辭書形+といいですよ。N4。
✓ 「早めに休むといいですよ。」(早點休息比較好喔。)
✓ 「日傘を使うといいですよ。」(用陽傘比較好喔。)
比命令口氣的「〜てください」更柔軟、更貼心。
4. 〜ために(為了…)
表示目的「為了達成某事」。接續:動詞辭書形/名詞+の+ために。N3。
✓ 「健康のために歩く。」(為了健康走路。)
✓ 「旅行のためにお金を貯める。」(為了旅行存錢。)
前面接動詞或「名詞+の」,把目的講清楚。
5. 〜っぱなし(一直…著/放著不管)
表示某狀態一直持續、放著沒處理,常帶「該關沒關」的語感。接續:動詞ます形+っぱなし。N3。
✓ 「電気をつけっぱなし。」(燈一直開著。)
✓ 「窓を開けっぱなし。」(窗戶開著沒關。)
不過猛暑時期,冷氣「つけっぱなし」反而是防中暑的正解喔。
逐字稿
延伸學習
同樣是身體不舒服、藥妝店求助的日語,一起補起來更安心。
今年夏天你被日本的熱嚇到過嗎?記得「水分+塩分」!
留言用今天學的「塩分も取らないと」造一句。追蹤 MJ日語 podcast,一起健康過夏天。

