在日本生活,只要一講到衣服,
幾乎一定會聽到 UNIQLO。
而且一打折,旅客或是日本人的反應幾乎都一樣。
今天就用 UNIQLO 特價中,而且「看起來很高級」的外套,來學最自然的日文會話。
🎧 Apple Podcast | Spotify
📘 會話(日文+中文)
🎬 場景設定
下班後,兩位上班族在車站附近的
UNIQLO 逛街。
其中一人發現一件外套正在打折,停下來試穿。
💬 會話(日文)
A: ねえ、これ見て。UNIQLOのアウター、値下げされてる。
B: え、ほんと?いくら?
A: 6990円だったのが、3990円。
B: それはだいぶ安いね。
A: しかもさ、思ったより高見えしない?
B: うん、シンプルだけど安っぽく見えない。
A: さっと羽織るだけで、それなりに決まる感じ。
B: 中にニット着ても、まだ余裕ありそうだね。
A: サイズ感もいいし、仕事にも使えそう。
B: UNIQLOって、結局こういうのが一番使うよね。
A: うん、コスパ考えたら、これは買いかも。
B: 私も色違い、見てみようかな。
💬 中文翻譯
A:欸,你看這件,UNIQLO 的外套在打折。
B:真的嗎?多少錢?
A:原本 6990,現在 3990。
B:那真的便宜很多耶。
A:而且不覺得看起來滿有質感的嗎?
B:嗯,簡單但不會看起來很廉價。
A:隨便一披,整體就很到位。
B:裡面穿毛衣,好像也還有空間。
A:尺寸感也不錯,感覺上班也能穿。
B:UNIQLO 最後大家都買這種實穿款。
A:對啊,考慮 CP 值的話,這件很可以。
B:我也想看看有沒有其他顏色。
📚 重點單字
| 日文 | 讀音 | 詞性 | 中文 | 例句(日) | 例句(中) |
|---|---|---|---|---|---|
| 値下げ | ねさげ | 名詞 | 降價 | 値下げされている | 正在打折 |
| 高見え | たかみえ | 名詞 | 看起來很貴 | 高見えするデザイン | 看起來很有質感 |
| 羽織る | はおる | 動詞 | 披上 | コートを羽織る | 披上外套 |
| サイズ感 | さいずかん | 名詞 | 尺寸感 | サイズ感がちょうどいい | 尺寸剛好 |
| コスパ | こすぱ | 名詞 | CP 值 | コスパがいい | CP 值高 |
| 買い | かい | 名詞 | 值得買 | それは買いだと思う | 那很值得買 |
🎯 學習焦點(JLPT 常考文法)
| 文法 | 接續 | 中文 | 例句 | 中文翻譯 |
|---|---|---|---|---|
| ~じゃない? | 普通形 | 不是嗎?/對吧? | このコート、高見えじゃない? | 這件外套看起來很高級,對吧? |
| ~そう | 動詞ます去 | 看起來 | このアプリ、すごく使えそう。 | 這個App看起來很好用。 |
| ~ても | 動詞て形 | 即使 | ニットを着ても大丈夫だよ。 | 就算穿毛衣也沒問題喔。 |
| ~と思う | 普通形 | 覺得 | この値段なら買いだと思う。 | 以這個價格來看,我覺得很值得買。 |
📖 Transcript 逐字稿
M: MJ日本語へようこそ。
M:歡迎收聽 MJ 日本語。
J: こんにちは。
J:大家好。
M: 今日のテーマは、ユニクロです。
M:今天的主題是 UNIQLO。
J: お、ユニクロ!いいですね。日本の生活ではもうお馴染みですよね。
J:喔,UNIQLO!很好耶,在日本生活中已經是非常熟悉的品牌了呢。
M: 今回は、ユニクロのセールで使える、すごく自然な会話表現を一緒に学んでいきたいと思います。
M:這一集,我們想一起學習一些在 UNIQLO 特價時可以使用、非常自然的會話表現。
J: 確かに買い物中の会話って、リアルな表現の宝庫ですもんね。
J:確實購物時的對話就是很多真實表現的寶庫呢。
M: そうなんです。今回は、セール品を見た時のリアルな反応とか、
M:沒錯,這次會介紹看到特價商品時的真實反應等等,
M: あと服を褒める時の「高見え」とか、「着回しが効く」みたいな、今っぽい言い方?
M:還有稱讚衣服時會用到的「高見え」、或是「着回しが効く」這種很流行的說法。
M: こういう、友達との買い物ですぐ役立つフレーズを見ていく感じですかね。
M:就是一起來看看這些跟朋友購物時馬上能派上用場的句子。
J: はい、その通りです。というわけで、まずは会話の場面設定から。
J:是的,正是如此。那麼,首先先來設定對話場景。
J: 仕事帰りの同僚二人が、駅前のユニクロで買い物をしています。で、一人がセールになってるアウターを見つけたみたいですよ。
J:下班後的兩位同事,在車站前的 UNIQLO 逛街,其中一個人好像發現了一件正在特價的外套。
M: では、早速聞いてみましょう。
M:那我們馬上來聽聽看吧。
下班後,兩位上班族在車站附近的
UNIQLO 逛街。
其中一人發現一件外套正在打折,停下來試穿。
💬 會話(日文)
A: ねえ、これ見て。UNIQLOのアウター、値下げされてる。
B: え、ほんと?いくら?
A: 6990円だったのが、3990円。
B: それはだいぶ安いね。
A: しかもさ、思ったより高見えしない?
B: うん、シンプルだけど安っぽく見えない。
A: さっと羽織るだけで、それなりに決まる感じ。
B: 中にニット着ても、まだ余裕ありそうだね。
A: サイズ感もいいし、仕事にも使えそう。
B: UNIQLOって、結局こういうのが一番使うよね。
A: うん、コスパ考えたら、これは買いかも。
B: 私も色違い、見てみようかな。
💬 中文翻譯
A:欸,你看這件,UNIQLO 的外套在打折。
B:真的嗎?多少錢?
A:原本 6990,現在 3990。
B:那真的便宜很多耶。
A:而且不覺得看起來滿有質感的嗎?
B:嗯,簡單但不會看起來很廉價。
A:隨便一披,整體就很到位。
B:裡面穿毛衣,好像也還有空間。
A:尺寸感也不錯,感覺上班也能穿。
B:UNIQLO 最後大家都買這種實穿款。
A:對啊,考慮 CP 值的話,這件很可以。
B:我也想看看有沒有其他顏色。
M: いやあ、なんか、すごくリアルな会話ですね。
M:哎呀,真的感覺是一段非常真實的對話呢。
J: ですよね。僕も友達と買い物行くと、まさに、まさにこんな感じです。
J:對吧,我跟朋友去逛街的時候,真的就是這種感覺。
M: この短い会話に、実はすごく便利な表現が詰まってるんですよ。
M:其實在這麼短的對話裡,塞滿了非常實用的表現。
M: 例えば、えーと、最初の「値下げされてる」。
M:例如,首先是「値下げされてる(正在打折)」。
J: これはまあ、基本ですけど。
J:這算是基本表現。
M: はい。その後の「高見えしない?」。これ面白くないですか?
M:然後是「高見えしない?」這句,不覺得很有趣嗎?
J: 「高見え」。これ最近本当によく聞きます。えーと、「値段以上によく見える」っていう意味でしたっけ?
J:「高見え」,最近真的很常聽到,是指「看起來比價格更高級」的意思對吧?
M: その通りです。「安っぽく見えない」って言ってももちろんいいんですけど。
M:沒錯,當然也可以說「看起來不廉價」。
M: 「高見え」って言うと、なんかこう、「良い買い物をしたぞ」っていう満足感がより強く出る感じがしますよね。
M:但用「高見え」這個詞,會更有一種「買到好東西了」的滿足感。
J: 確かに。「賢い消費者」みたいな感じがしますね。
J:確實有種「聰明消費者」的感覺。
M: そうそう、そんな感じです。
M:對對,就是那種感覺。
J: そして、その後の「さっと羽織るだけでそれなりに決まる感じ」っていうのも、すごく分かります。
J:然後後面那句「さっと羽織るだけでそれなりに決まる感じ」,也真的很能理解。
M: この「さっと羽織る」っていうのが、手軽な感じがしていいですね。
M:「さっと羽織る」給人一種很輕鬆、很方便的感覺,很不錯。
J: 「羽織る」はジャケットとかコートを着る動作のことですけど、「さっと」が付くだけで、何ていうか、大袈裟じゃなく、気軽にっていうニュアンスが出ますよね。
J:「羽織る」本來是指穿上外套或大衣的動作,但只要加上「さっと」,就會有一種不誇張、很隨意、輕鬆的語感。
M: 確かに。あと、「サイズ感もいいし」の「サイズ感」。これもすごく口語的ですよね。
M:確實如此。還有「サイズ感もいいし」裡面的「サイズ感」,也非常口語。
J: あ、そうですね。ただ「サイズがいい」って言うんじゃなくて、着た時のフィット感とか、全体の雰囲気まで含んでる感じがします。
J:是啊,不只是單純說尺寸好,而是包含穿起來的貼合感、整體氛圍都在裡面。
M: そして、会話の最後に出てきた二つのキーワードが、ユニクロの魅力をすごくよく表してるなって。
M:而且最後出現的兩個關鍵字,也非常能代表 UNIQLO 的魅力。
J: 「コスパ」と「これは買いかも」ですね?
J:是「コスパ」跟「これは買いかも」吧?
M: はい。「コスパ」はもうコストパフォーマンスの略ですけど、完全に日本語の日常会話に溶け込んでますよね。
M:是的,「コスパ」是 cost performance 的縮寫,已經完全融入日常日文會話了。
J: なってますね。「高見えする」ものが「コスパも良い」なんて、もう最高の褒め言葉じゃないですか。
J:真的呢,看起來高級又 CP 值高,根本是最高等級的稱讚了。
M: そこで友達が「これは買いかも」って、こう、背中を押してくれるわけですね。
M:這時朋友說一句「これは買いかも」,就等於推你一把下決定。
J: 「買う価値があるよ」っていう、カジュアルだけど結構強い推薦の言葉ですよね。
J:這是一句雖然輕鬆,但其實推薦力道很強的說法。
M: こういうのって、単語一つ一つ覚えるより、会話の流れで掴んでいくのが自然でいいですよね。
M:這種表現與其一個一個背單字,不如從對話流程中去掌握會更自然。
M: 完璧です。
M:完全同意。
J: はい。私たちのウェブサイトには、今回の会話の逐語訳、つまりトランスクリプトと、今日話したような重点単語や文法の解説も全部載せています。
J:對了,我們的網站上也有放這次對話的逐字稿,也就是完整逐字稿,以及今天提到的重點單字和文法解說。
J: 復習したいなと思った方は、ぜひ下のリンクからチェックしてみてくださいね。
J:想要複習的聽眾,歡迎從下方連結點進去看看。
M: 今日の表現を使えば、きっと次の買い物がもっと楽しくなりますよ。「このジャケット、高見えするね」なんて、ぜひ友達との会話で試してみてください。それでは、また次回お会いしましょう。
M:如果善用今天學到的表現,下次購物一定會更有趣喔,像是「這件外套看起來很高級耶」這種句子,請務必在跟朋友聊天時試試看,那我們下次再見。
J: また次回!
J:下次再見!

