在日本生活或工作,旅行話題幾乎每天都會出現。
今天用真實上班族聊天情境,帶你學會最實用的旅行日文問法。
不背課文,直接用在生活裡。
🎧 Apple Podcast | Spotify
📘 會話(日文+中文)
🏢 場景設定
平日中午,公司休息室。
山本和中村一邊喝咖啡一邊聊天,話題從週末行程聊到旅行經驗。
🇯🇵 日文會話
山本:中村さん、週末はゆっくりできました?
中村:まあまあですね。近場ですけど、川越に行ってきました。
山本:へえ、川越!行ったことありますけど、久しぶりだなあ。
中村:そうなんですね。思ったより観光客がたくさんいて、びっくりしました。
山本:最近また人気ですよね。のんびりできました?
中村:正直、駅前は混んでましたけど、少し歩いたらのんびりできました。
山本:いいですね。食べ歩きもしました?
中村:はい、つい食べすぎました。ああいうの弱いんですよ。
山本:わかります。私も行くといつも食べすぎます。
中村:山本さんは最近、どこか旅行に行きました?
山本:この前、日帰りで温泉に行きました。また行きたいと思ってます。
🇹🇼 繁體中文翻譯
山本:中村,週末有好好休息嗎?
中村:還可以啦,去了一趟近郊的川越。
山本:喔~川越啊!我以前去過,但已經很久了。
中村:是喔。觀光客比我想像中多很多,嚇了一跳。
山本:最近真的又紅起來了。有放鬆到嗎?
中村:老實說車站附近很擠,但走遠一點就可以慢慢逛。
山本:不錯耶。有邊走邊吃嗎?
中村:有,一不小心吃太多。我對那種完全沒抵抗力。
山本:我懂,我每次去也都吃很多。
中村:山本,最近你有去哪裡旅行嗎?
山本:前陣子一日來回去泡溫泉,現在還想再去一次。
📚 重點單字
| 日文 | 讀音 | 詞性 | 中文 | 例句(日文) | 例句(中文) | 備註 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 行ったことがあります | いった | 動詞 | 去過 | 京都に行ったことがあります。 | 我去過京都。 | 表示經驗 |
| たくさん | — | 副詞 | 很多 | 人がたくさんいました。 | 有很多人。 | 口語常用 |
| のんびり | — | 副詞 | 放鬆、慢慢 | 休日は家でのんびりします。 | 假日在家放鬆。 | 很生活化 |
| 近場 | ちかば | 名詞 | 近郊 | 近場で遊びました。 | 在近郊玩。 | 日常用語 |
| 日帰り | ひがえり | 名詞 | 當天來回 | 日帰り旅行。 | 一日遊。 | 旅行常用 |
🎯 學習焦點(JLPT 常考)
| 文法 | 接續 | 中文意思 | 例句 |
|---|---|---|---|
| ~たことがあります | 動詞た形+ことがあります | 曾經做過 | 日本に住んだことがあります。 |
| ~と思っています | 普通形+と思っています | 一直以來的想法 | また行きたいと思っています。 |
| ~たら | 動詞た形+ら | 如果~ | 混んでたら、別の店に行きます。 |
📖 Transcript 逐字稿
M: こんにちは、MJ日本語へようこそ。
M:大家好,歡迎來到 MJ 日本語。
J: こんにちは。
J:大家好。
M: 今日はですね、旅行の話をしようと思います。
M:今天呢,我想來聊聊「旅行」這個話題。
M: 日本ではあの、会社の休憩時間とか、同僚とのちょっとした雑談で本当によく出てくる話題じゃないですか?
M:在日本,不管是公司休息時間,或是跟同事的小聊,其實真的很常聊到這個話題,不是嗎?
J: 確かに。「週末何してた?」っていう話から、すぐ旅行の話になりますよね。
J:確實如此。常常從「週末在做什麼?」這種話題,馬上就聊到旅行了呢。
M: そうなんです。そこで今回は、実際の会社の休憩室で交わされるような、すごく自然な会話を使って便利な表現を一緒に見ていきたいと思います。
M:沒錯。所以這次,我們會用一段「真的很像公司休息室裡會出現的自然對話」,一起來看看一些實用的表達方式。
J: はい、いいですね。早速やっていきましょう。
J:好啊,聽起來不錯,那我們馬上開始吧。
J: シナリオを簡単に説明しますね。平日の昼休み、会社の休憩室です。山本さんと中村さんがコーヒーを飲みながら話しています。
J:我先簡單說明一下情境。平日的午休時間,在公司的休息室裡,山本先生和中村先生一邊喝咖啡一邊聊天。
平日中午,公司休息室。
山本和中村一邊喝咖啡一邊聊天,話題從週末行程聊到旅行經驗。
日文會話
山本:中村さん、週末はゆっくりできました?
中村:まあまあですね。近場ですけど、川越に行ってきました。
山本:へえ、川越!行ったことありますけど、久しぶりだなあ。
中村:そうなんですね。思ったより観光客がたくさんいて、びっくりしました。
山本:最近また人気ですよね。のんびりできました?
中村:正直、駅前は混んでましたけど、少し歩いたらのんびりできました。
山本:いいですね。食べ歩きもしました?
中村:はい、つい食べすぎました。ああいうの弱いんですよ。
山本:わかります。私も行くといつも食べすぎます。
中村:山本さんは最近、どこか旅行に行きました?
山本:この前、日帰りで温泉に行きました。また行きたいと思ってます。
中文翻譯
山本:中村,週末有好好休息嗎?
中村:還可以啦,去了一趟近郊的川越。
山本:喔~川越啊!我以前去過,但已經很久了。
中村:是喔。觀光客比我想像中多很多,嚇了一跳。
山本:最近真的又紅起來了。有放鬆到嗎?
中村:老實說車站附近很擠,但走遠一點就可以慢慢逛。
山本:不錯耶。有邊走邊吃嗎?
中村:有,一不小心吃太多。我對那種完全沒抵抗力。
山本:我懂,我每次去也都吃很多。
中村:山本,最近你有去哪裡旅行嗎?
山本:前陣子一日來回去泡溫泉,現在還想再去一次。
J: はい、という会話でした。
J:好,以上就是那段對話。
M: うん、なんかありそうな会話ですよね。
M:嗯,這種對話真的很常見對吧。
J: ですよね。さて、じゃあ今の会話の中からすぐに使える便利な表現をいくつかピックアップしていきましょうか。
J:對吧。那麼接下來,我們就從剛剛的對話中,挑幾個馬上就能用的實用表達來看看吧。
J: まずは何でしょう?
J:那第一個是什麼呢?
M: そうですね。えっと、「行ったことありますけど」っていうところ。
M:我想想,嗯,像是「行ったことありますけど」這一句。
J: この「〜たことがあります」っていうのはもう定番ですよね。過去にした経験を話すときの。
J:「~たことがあります」這個句型已經是經典了,用來說明過去有過的經驗。
M: 確かに。旅行の話だけじゃなくて、「この映画見たことありますか?」とか、いろいろ使えますもんね。
M:確實如此。不只可以用在旅行,像是「這部電影你看過嗎?」之類的,各種情況都能用。
J: 次のポイントはどうでしょう?
J:那下一個重點呢?
M: 旅行の様子を表す言葉がいくつか出てきましたね。
M:對話裡也出現了一些用來形容旅行狀況的詞彙。
J: 僕が聞いた「のんびりできましたか?」ですね。
J:我聽到的是「のんびりできましたか?」那一句。
M: はい、それです。この「のんびり」ってなんかいい言葉ですよね。
M:對,就是這個。「のんびり」這個詞真的很不錯對吧。
J: ただリラックスするだけじゃなくて、こう時間を気にしないでゆっくり過ごす、みたいな。
J:不只是單純放鬆,而是那種不去在意時間、慢慢度過的感覺。
M: ああ、そのニュアンス大事ですね。
M:啊,這個語感真的很重要。
J: あと中村さんのセリフにあった「観光客がたくさんいて」の「たくさん」も。
J:還有中村先生那句「觀光客がたくさんいて」裡面的「たくさん」。
M: はい。「多い」っていう意味ですけど、話し言葉だと「たくさん」って言うことすごく多いですよね。
M:對,意思是「很多」,但在口語裡真的很常用「たくさん」來說。
J: そうですね。あと会話に出てきた「近場」とか。
J:沒錯。還有對話裡出現的「近場」這個詞。
M: 「近場」。それから「日帰り」。この二つも旅行の話ではもう必須の単語というか。
M:「近場」,還有「日帰り」,這兩個在聊旅行時幾乎是必備單字了。
J: 間違いないです。近場への日帰り旅行よくしますからね。
J:真的沒錯。去「近郊」來個「一日遊」很常見嘛。
J: では最後のポイントをお願いします。
J:那最後一個重點就拜託你了。
M: はい、えっと、最後の山本さんのセリフですね。「また行きたいと思ってます」という部分です。
M:好,最後是山本先生的那句話,「また行きたいと思ってます」。
M: これ、単に「行きたいです」っていうのとちょっとニュアンスが違うんですよ。
M:這一句其實跟單純說「我想去」在語感上有點不一樣。
J: どう違うんですか?
J:有什麼不同呢?
M: 「〜と思っています」って言うと、以前からずっと思っている、っていう、なんていうか気持ちが継続してる感じが出るんです。
M:用「~と思っています」的時候,會帶出一種「之前就一直這樣想」的感覺,也就是心情是持續的。
J: だから、ただその場で思ったんじゃなくて、前から「また行きたいな」って考えてたってことが傳わるんですね。
J:也就是說,不是當下才想到,而是之前就一直在想「還想再去一次」。
M: そういうことです。ちょっとだけ気持ちが深く聞こえませんか?
M:就是這個意思。是不是聽起來感情稍微深了一點?
J: 確かに。これは使ってみたいですね。
J:確實如此,這個真的很想試著用看看。
M: はい、というわけで今回はここまでです。今回学習した会話の詳しい解説、そして今日出てきた重要な単語と文法をまとめた逐語、つまりトランスクリプトがあります。
M:好,那這次就到這裡為止。本集學到的對話詳細解說,還有今天出現的重要單字與文法,我們都有整理成逐字稿,也就是完整的文字稿。
J: 復習にすごく役立つので、ぜひ下のリンクからチェックしてくださいね。
J:對複習非常有幫助,請一定要從下面的連結去看看。
M: 重点を復習してから、もう一度このエピソードの会話を聞いてみてください。きっと驚くほど全部聞き取れるようになってますよ。
M:先把重點複習過,再聽一次這一集的對話,你一定會驚訝自己竟然幾乎都聽得懂了。
J: 本当にそう思います。
J:我也真的這麼覺得。
J: それではまた次回お会いしましょう。
J:那我們下次再見囉。
M: またね。
M:再見。


