在日本百元店繞到迷路?逛ダイソー前先學會這幾句問店員

旅遊日語

走進ダイソー想買個小東西,結果店超大、貨架像迷宮,繞了三圈還是找不到要的那樣——想問店員,又怕日文講不清楚,只好默默繼續繞。這畫面,是不是很熟悉?

其實在日本100均,問店員「東西在哪」是最快的解法——店員每天被問上百次,超習慣。這集就用一段ダイソー裡的對話,教你怎麼開口問、怎麼描述你要的東西,還有一個多數人都不知道的小陷阱:不是所有東西都100円。

逛100均別再繞圈圈!想找什麼直接問,店員一聽就懂,馬上帶你到貨架前。

〜を探している・〜やつ・〜くらい・〜はどこにありますか・〜だけ——5 個逛街找東西超好用的句型,一次學會。

🎧 邊聽邊學

完整 podcast 已上架,點下方收聽

Apple Podcasts

先搞懂:在日本100均,問店員是「正解」,不是「打擾」

日本的百元店不只ダイソー,還有セリア、キャンドゥ三大家,品項動輒上萬種,連店員都不一定背得完每樣東西的位置。所以「這個在哪?」這種問題,他們每天被問到爛——你開口問,完全不會打擾到人,反而是最有效率的找法。

台灣人最容易卡的點:覺得「為了這種小事問人很不好意思」,於是自己繞半天。但在日本,與其繞到迷路,不如一句「すみません、○○をさがしているんですが」,店員馬上放下手邊的事帶你去。像 ダイソー(DAISO) 這種大型店,貨架分區超細,問人比自己找快十倍。

還有一個大盲點:100均 ≠ 全部都100円。現在ダイソー很多商品是200円、300円,甚至500円,價格看大小和材質。結帳前最好確認一下,不然到了セルフレジ(自助結帳機)才發現比想像中貴。這集的對話裡,林さん就靠一句確認,閃過了這個雷。


情境對話

場景:林さん在ダイソー想買旅行用的小瓶子,店裡好大繞了半天找不到,乾脆開口問店員。


那個,不好意思,我有樣東西想找一下…。

店員

好的,您在找什麼呢?

要帶去旅行、手掌大小的小瓶子。裝洗髮精那種的。

店員

啊,分裝瓶對吧。在旅行用品區喔。

旅行用品區在哪裡呢?

店員

那邊裡面的右手邊,化妝品區的隔壁。

謝謝。啊,這個全部都只有100円嗎?

店員

不是喔,也有200円的。價格會依大小不同。

欸——我都不知道耶。那我自己去看看。幫大忙了!

店員

好的,您慢慢看。結帳在那邊的自助收銀台。


下次這樣說 Next Time

逛100均找東西,差別常在「敢不敢開口、會不會描述」。左邊是繞半天的卡關方式,右邊是店員一聽就懂的講法——下次照右邊講就好。

① 開口|不用繞圈圈,一句就好

❌ 默默繞貨架找半天,不好意思問

✅ すみません、さがしているものがあるんですが…。

不好意思,我有個東西在找…。(「〜んですが」收尾,店員自然會接「您在找什麼?」。)

② 問位置|把「どこ?」講完整

❌ 只丟一句「これ、どこ?」太生硬

✅ トラベルコーナーは、どこにありますか?

旅行用品區在哪裡呢?(物品用「あります」,問人/店員用「います」。)

③ 問價錢|不是全部都100円,先確認

❌ 以為都是100円,結帳才嚇一跳

✅ これって、ぜんぶ100えんだけですか?

這個全部都只有100円嗎?(「だけ」確認「只有這個價」,避免結帳意外。)

逛100均的關鍵不是「日文講得多漂亮」,而是「敢開口+描述得出來+先確認價格」——這三件做到,店員馬上幫你搞定,逛街變超順。


完整單字表

探すさがす

動詞|找、尋找(在找某個東西)

ちいさいボトルをさがしています。(我在找小瓶子。)

詰め替えボトルつめかえボトル

名詞|分裝瓶、補充瓶(旅行裝洗髮精、保養品的小瓶子)

旅行りょこうにはえボトル便利べんり。(旅行帶分裝瓶很方便。)

コーナーこーなー

名詞|(賣場的)區、專區(外來語 corner)

トラベルコーナーにあります。(在旅行用品區。)

おく

名詞|裡面、深處(店的最裡面那一側)

みせおくにあります。(在店的最裡面。)

右側みぎがわ

名詞|右邊、右手邊(指方向時很好用)

通路つうろ右側みぎがわです。(在走道的右邊。)

となり

名詞|隔壁、旁邊(緊鄰的那一格)

化粧品けしょうひんコーナーのとなり。(化妝品區的隔壁。)

大きさおおきさ

名詞|大小、尺寸(形容詞「大きい」變成的名詞)

おおきさ値段ねだんちがう。(價格依大小不同。)

値段ねだん

名詞|價格、價錢(東西多少錢)

この値段ねだんならやすい。(這個價格算便宜。)

会計かいけい

名詞|結帳、買單(在收銀台付錢的動作)

会計かいけいはあちらです。(結帳在那邊。)

セルフレジせるふれじ

名詞|自助收銀台、自助結帳機(self + レジ=收銀機)

セルフレジはらう。(在自助收銀台付款。)


重點文法

1. 〜を探しています(正在找…)

表示「正在尋找某樣東西」。一進店就講,店員會主動幫你找。接續:名詞+を+探しています(口語:探している)。N4。

例:探しているものがあるんですが…。(我有個東西在找…。)
使用情境:比「〜はありますか(有沒有…)」更能讓店員「動起來帶你找」。
✓ 「充電じゅうでんケーブルをさがしています。」(我在找充電線。)
✓ 「かささがしているんですが。」(我在找傘。)
後面加「〜んですが」收尾,語氣更柔,店員會自然接「什麼樣的呢?」。

2. 〜やつ(口語的「もの/東西」)

想不起正式名稱時,用「やつ」代替「もの」描述就好,很口語、很生活。接續:名詞修飾+やつ。N4 口語。

例:シャンプーを入れるやつ。(裝洗髮精的那種。)
使用情境:名字講不出來,用「やつ」描述功能或外觀,店員就懂。
✓ 「あかいやつ、ありますか?」(有紅色的那種嗎?)
✓ 「ものやすやつ。」(冰飲料的那種。)
很隨性的講法,朋友間、店裡都能用;正式場合再換回「もの」就好。

3. 〜くらい/ぐらい(大約…、…左右)

講大概的大小、數量、時間,不用講得很精確。接續:名詞/數量+くらい(=ぐらい,意思一樣)。N4。

例:手のひらくらいの小さいボトル。(手掌大小左右的小瓶子。)
使用情境:描述大小、報大概的數量或時間,超萬用。
✓ 「3さんぷんくらいできます。」(大概3分鐘會到。)
✓ 「千円せんえんぐらいの予算よさんです。」(預算1000円左右。)
講不出確切數字時,「くらい」幫你「抓個大概」就過關。

4. 〜はどこにありますか(…在哪裡?)

問東西、地點在哪的萬用句,比只講「どこ?」禮貌完整。接續:名詞+はどこにありますか。N5。

例:トラベルコーナーは、どこにありますか?(旅行用品區在哪裡呢?)
使用情境:找東西、找廁所、找出口,全都靠這一句。
✓ 「トイレは、どこにありますか?」(廁所在哪裡呢?)
✓ 「レジは、どこにありますか?」(收銀台在哪裡呢?)
小提醒:東西用「あります」,人/店員用「います」——「店員てんいんさんはどこにいますか」。

5. 〜だけ(只…、僅…)

表示「只有這些、沒別的」,用來限定範圍。接續:名詞/普通形+だけ。N3。

例:これって、ぜんぶ100円だけですか?(這個全部都只有100円嗎?)
使用情境:想確認「是不是只有這一種、這個價」時最好用。
✓ 「今日きょうだけのセールです。」(只有今天的特賣。)
✓ 「ているだけです。」(我只是看看。)
在100均問「100円のだけ?」,就是先確認價格、避免結帳意外的關鍵一句。

逐字稿

M: ダイソーとかセリアって、つい長居ながいしちゃいません?づいたら30分さんじゅっぷん、みたいな。
M: ダイソー、セリア這些店,是不是不小心就待很久?回過神已經30分鐘,那種感覺。

J: MJ日本語にほんご今日きょうのテーマは「100きんしいものがつからないとき、店員てんいんさんにどうくか」。主役しゅやくリンさん、旅行りょこうようちいさいボトルをさがしてます。
J: MJ日本語,今天的主題是「在100均找不到想要的東西時,要怎麼問店員」。主角是林先生,他在找旅行用的小瓶子。

M: あのひろ店内てんないで、ですもんね。最初さいしょ一言ひとこと、よかったですよね。
M: 在那麼大的店裡,對吧。他第一句講得很好呢。

J: そう、「さがしているものがあるんですが…」。この「〜をさがしている」、みせはいって最初さいしょうと、店員てんいんさんがすっとうごいてくれるんですよ。
J: 對,「有樣東西想找一下…」。這個「〜を探している」,一進店就講,店員會馬上動起來幫你。

M: 「ありますか?」より、さがしてるかんじがつたわりますね。
M: 比起「有沒有?」,更能傳達出「我正在找」的感覺呢。

J: ですよね。で、面白おもしろいのがつぎリンさん、ボトルの名前なまえてこなくて「シャンプーをれるやつ」ってうんです。
J: 對吧。然後有趣的是下一句。林先生想不起瓶子的名稱,就說「裝洗髮精的那種」。

M: あー、その「やつ」。
M: 啊——那個「やつ」。

J: これ、名前なまえからないときに本当ほんとうたすかるかたで、「もの」のカジュアルばんなんです。「あかいやつ」「やすいやつ」とか。
J: 這個,是名字想不出來時的救星,是「もの」的口語版。像「紅色的那種」「便宜的那種」之類。

M: ともだちとの会話かいわっぽくて使つかいやすい。店員てんいんさんも「えボトルですね」って、名前なまえおしえてくれましたね。
M: 很像跟朋友聊天,好用。店員也說「分裝瓶對吧」,幫他補上了正確名稱呢。

J: そうそう。説明せつめいすれば、ただしい名前なまえはあっちがしてくれる。完璧かんぺき単語たんご、いらないんですよ。
J: 對對。只要你描述,正確的名稱對方會幫你講出來。完美的單字,根本不需要。

M: やっぱり店員てんいんさんにくの、ちょっと勇気ゆうきいりません?
M: 不過要開口問店員,是不是還是有點需要勇氣?

J: いりますよね。でも日本にほん店員てんいんさん、かれるのにれてるから、ぜんぜん大丈夫だいじょうぶ。で、おおきさをかれて「のひらくらいの」ってこたえてました。
J: 會吧。但日本店員很習慣被問,完全不用怕。然後被問到大小,他回「手掌大小左右的」。

M: この「くらい」、便利べんりですよね。
M: 這個「くらい」,很方便呢。

J: 便利べんりですよ。「3さんぷんくらい」「千円せんえんくらい」、だいたいのりょううとき毎回まいかい使つかいます。「ぐらい」でもおなじ。
J: 很方便喔。「大概3分鐘」「1000円左右」,講大概的量時每次都會用。換成「ぐらい」也一樣。

M: こまかくえなくても、「くらい」でふんわりつたえられるんですね。
M: 就算講不精確,用「くらい」也能大概傳達出去呢。

J: そうなんです。そして今日きょうのいちばん大事だいじ一言ひとこと。「トラベルコーナーは、どこにありますか?」。
J: 沒錯。然後是今天最重要的一句。「旅行用品區在哪裡呢?」。

M: た、本日ほんじつ主役しゅやくフレーズ。
M: 來了,今天的主角句。

J: ここ、おおくのひとが「どこ?」でめちゃうんですよ。でも「〜はどこにありますか」までえると、ぐっと丁寧ていねいものは「あります」、ひとは「います」っておぼえてくださいね。
J: 這裡,很多人會停在「どこ?」。但能講到「〜はどこにありますか」,就禮貌很多。記住:東西用「あります」、人用「います」喔。

M: 場所ばしょくときの、基本きほんのキホンですね。
M: 問位置的時候,基本中的基本呢。

J: そして最後さいごに、ちょっとしたとしあなリンさんが「ぜんぶ100えんだけですか?」ってくと、店員てんいんさんが「200えんのもある」って。
J: 然後最後有個小陷阱。林先生問「全部都只有100円嗎?」,店員回「也有200円的」。

M: えっ、100きんなのに。
M: 欸,明明是100均耶。

J: そうなんです。いまの100きん、200えんや300えん商品しょうひんもけっこうあって。「だけ」で確認かくにんしたの、正解せいかいでした。「100えんのだけ?」って。
J: 沒錯。現在的100均,200円、300円的商品也不少。用「だけ」先確認,是對的。「只有100円的嗎?」這樣。

M: 会計かいけいのときにびっくりしないように、さきくの大事だいじですね。
M: 為了結帳時不嚇一跳,先問清楚很重要呢。

J: ですね。そのあと「お会計かいけいはセルフレジで」って案内あんないされてましたけど、最近さいきんセルフレジのみせえましたよね?
J: 對。後面店員說「結帳在自助收銀台」,最近用自助收銀的店變多了對吧?

M: えました。じゃあ、もう一回いっかいいてみましょう。「さがしている」「やつ」「どこにありますか」、このみっつ、みみってみて。
M: 變多了。那,再聽一次看看吧。「探している」「やつ」「どこにありますか」,這三個,用耳朵追追看。

J: なおすとかるんですけど、リンさん、専門せんもん用語ようごはひとつも使つかってないんです。「ちいさいやつ」「のひらくらい」、ってる言葉ことばだけで、ちゃんとつたわってる。
J: 重聽就會發現,林先生一個專業術語都沒用。「小的那種」「手掌大小」,光用知道的詞,就確實傳達出去了。

M: 完璧かんぺきおうとしなくていいんですね。
M: 不用想著要講得完美呢。

J: そう。ってる言葉ことば説明せつめいして、りないところは店員てんいんさんがめてくれる。それで十分じゅうぶんなんです。
J: 對。用知道的詞描述,不夠的地方店員會幫你補上。這樣就很夠了。

M: 単語たんご文法ぶんぽうしたのリンクから。つぎに100きんまよったら、ぐるぐるまわらずに、店員てんいんさんにひとこえかけてみて。
M: 單字和文法都在下面連結。下次在100均找不到,別繞圈圈,向店員開個口吧。

J: その一言ひとことで、時間じかん気持きもちもぐっとラクになります。ものたのしんでくださいね。
J: 那一句話,時間和心情都會輕鬆很多。好好享受購物喔。

M: それじゃ、また。MJ日本語にほんごでした。
M: 那就這樣,下次見。我們是 MJ日本語。


你在日本100均都買些什麼?有找東西找到迷路過嗎?

留言用今天學的「○○を探しているんですが」或「○○は、どこにありますか?」造一句逛街找東西的話。

追蹤 MJ日語 podcast,下次見。

單字本
標題和URL已復制