【學日語也學文化】為什麼大家愛轉扭蛋?可愛、療癒又上癮的「ガチャ文化」

日本文化

你知道嗎?日本的「ガチャガチャ」其實是從美國的糖果機發展來的!
如今,轉蛋不只是小孩的玩具,連大人也瘋狂收集。
今天這集,我們就用輕鬆的日語對話,帶你了解日本的「轉蛋文化」,順便學會如何自然聊起「ガチャガチャ」這個話題。


🎧 Apple Podcast | Spotify


📘 會話:ガチャガチャ好き?

場景設定
在澀谷的商場裡,日本學生「ミホ」和台灣留學生「リク」在等朋友。
一旁的牆上滿滿都是轉蛋機,リク一眼就被吸引了。


💬 日文會話

リク: うわっ、ここ全部ガチャガチャだ!すごい数だね。
ミホ: 本当だね。最近、こういうカプセルトイ専門店が増えてるよね。
リク: 子ども向けだけじゃなくて、大人も楽しめるのが面白いね。
ミホ: そうそう。今は文房具とか、ミニチュアの家具とか、なんでもあるよ。
リク: へえ、見て!この「寿司ネコ」シリーズ、かわいすぎる!
ミホ: あ、それSNSで見たことある!出るまで回してみたいかも。
リク: でも、一回300円か…集めだすと止まらなくなりそう。
ミホ: わかる~!欲しいのが出るまで何回も回しちゃうんだよね。
リク: 子どもの頃のおもちゃなのに、大人になってもハマっちゃうのが不思議。
ミホ: うん。知れば知るほど、日本人の「かわいい文化」って深いね。
リク: じゃあ、試しに一回回してみようか?
ミホ: いいね!当たったら写真撮ってアップしよう!


💬 中文翻譯

立克: 哇,這裡全都是轉蛋機耶!數量也太多了吧。
美穗: 真的耶。最近這種「轉蛋專門店」越來越多了。
立克: 不只是給小孩玩的,大人也會玩,真的很有趣。
美穗: 對啊,現在連文具、小家具、什麼都有。
立克: 欸你看!這個「壽司貓」系列也太可愛了吧!
美穗: 啊,我在SNS上看過這個!我也想試試看轉到它。
立克: 不過一次300日圓…要是開始收集就停不下來了。
美穗: 超懂~我常常想要特定款結果轉好多次。
立克: 明明是小孩的玩具,長大後還是會中毒,真奇妙。
美穗: 是啊,越了解就越覺得日本的可愛文化好深奧。
立克: 那我們轉一個看看?
美穗: 好啊!抽到的話要拍照上傳喔!


📚 重點單字

日文読み方詞性中文意思例句(日文)例句(繁體中文)備註
カプセルトイ名詞轉蛋、膠囊玩具カプセルトイ専門店が増えている。轉蛋專賣店越來越多。通稱「ガチャガチャ」
回すまわす動詞轉動、旋轉ガチャガチャを回してみる試著轉一次轉蛋機。常用於「~てみる」句型
ハマるはまる動詞著迷、上癮最近、転蛋にハマっている最近迷上轉蛋。可作口語「ハマっちゃう」
かわいすぎる表現太可愛了猫のフィギュアがかわいすぎる這隻貓模型太可愛了!「すぎる」表程度過高
当たるあたる動詞中獎、抽中レアが当たった抽中稀有款!常用於抽獎、遊戲中

🎯 學習焦點:常用文法

文法接續中文意思例句(日文)中文翻譯用法
~てみる動詞て形+みる試著做~回してみたい想試著轉看看。表嘗試的語氣
~ちゃう動詞て形+ちゃう(口語)不小心~、忍不住~何回も回しちゃう忍不住轉好幾次。「~てしまう」的口語縮寫
~ば~ほど動詞ば形+動詞原形+ほど越~越~知れば知るほど面白い。越了解越有趣。表程度漸增
~ようになる動詞辭書形+ようになる變得~大人も楽しむようになった大人也開始玩了。表狀態改變
~すぎる動詞/形容詞語幹+すぎる太~かわいすぎる太可愛了!表程度過度

📖 Transcript 逐字稿

J:こんにちは、MJ日本語です。
J:大家好,這裡是 MJ 日本語。

M: こんにちは。
M:大家好~

J: あの、今日はですね、日本でとっても人気があるガチャガチャについて、皆さんと一緒に見ていきたいなと思ってます。
J:嗯,今天呢,我想跟大家一起來看看在日本非常受歡迎的「扭蛋(ガチャガチャ)」文化。

M: 「ガチャガチャ」、カプセルトイのことですね。あのハンドルをガチャっと回すとカプセルが出てくるやつ。
M:「ガチャガチャ」就是指膠囊玩具吧?那種轉動手把「咔嚓」一聲就會掉出膠囊的機器。

J: そうです、そうです。元々はアメリカから来たなんて話もありますけど、もうすっかり日本の文化って感じですよね。
J:沒錯沒錯。雖然據說那東西最早是從美國來的,不過現在已經完全變成日本文化的一部分了呢。

M: 本当に。子供はもちろん、大人もね、コレクションしたりして楽しんでますよね。
M:真的。不只是小孩,連大人也會收集、享受其中的樂趣。

J: なので、今日はそのガチャガチャの魅力とか、あと関連する日本語の表現なんかを、簡単な会話を通して学んでいけたらなと。
J:所以今天我們想透過一段簡單的對話,來學習「扭蛋」的魅力以及一些相關的日語表達。

M: 会話で使われる、まあ、便利な単語とか文法も紹介していきます。
M:我們也會介紹會話裡實用的單字和文法。

J: それと、今日の会話の、えっと、全部のスクリプトですね。それから大事な単語とか文法のリストも用意しました。
J:還有今天的完整逐字稿,以及重要單字和文法列表,我們都準備好了。

J: ええ。なので、下のリンクをクリックして、ぜひ確認してみてくださいね。
J:嗯,大家可以點下面的連結去看看喔。

M: では、早速ですけど、まずは会話を聞いてみましょうか。
M:那我們就馬上先來聽聽看今天的對話吧。

M: 舞台は、えっと、渋谷のショッピングモールです。日本人の学生、ミホさんと、台湾からの留学生、リクさんが、友達を待っているという場面ですね。
M:場景是在澀谷的購物中心。一位日本學生美穗(Miho)和一位來自台灣的留學生立克(Riku)在等朋友。

在澀谷的商場裡,日本學生「ミホ」和台灣留學生「リク」在等朋友。
一旁的牆上滿滿都是轉蛋機,リク一眼就被吸引了。

💬 日文會話正文
リク: うわっ、ここ全部ガチャガチャだ!すごい数だね。
ミホ: 本当だね。最近、こういうカプセルトイ専門店が増えてるよね。
リク: 子ども向けだけじゃなくて、大人も楽しめるのが面白いね。
ミホ: そうそう。今は文房具とか、ミニチュアの家具とか、なんでもあるよ。
リク: へえ、見て!この「寿司ネコ」シリーズ、かわいすぎる!
ミホ: あ、それSNSで見たことある!出るまで回してみたいかも。
リク: でも、一回300円か…集めだすと止まらなくなりそう。
ミホ: わかる~!欲しいのが出るまで何回も回しちゃうんだよね。
リク: 子どもの頃のおもちゃなのに、大人になってもハマっちゃうのが不思議。
ミホ: うん。知れば知るほど、日本人の「かわいい文化」って深いね。
リク: じゃあ、試しに一回回してみようか?
ミホ: いいね!当たったら写真撮ってアップしよう!

💬 中文翻譯
立克: 哇,這裡全都是轉蛋機耶!數量也太多了吧。
美穗: 真的耶。最近這種「轉蛋專門店」越來越多了。
立克: 不只是給小孩玩的,大人也會玩,真的很有趣。
美穗: 對啊,現在連文具、小家具、什麼都有。
立克: 欸你看!這個「壽司貓」系列也太可愛了吧!
美穗: 啊,我在SNS上看過這個!我也想試試看轉到它。
立克: 不過一次300日圓…要是開始收集就停不下來了。
美穗: 超懂~我常常想要特定款結果轉好多次。
立克: 明明是小孩的玩具,長大後還是會中毒,真奇妙。
美穗: 是啊,越了解就越覺得日本的可愛文化好深奧。
立克: 那我們轉一個看看?
美穗: 好啊!抽到的話要拍照上傳喔!

J: はい、いかがでしたか?なんか、リクさんとミホさんのこう楽しそうな感じが伝わってきましたね。
J:好,聽完覺得如何?能感受到立克和美穗那種很開心的氛圍呢。

M: ガチャガチャの種類の多さにちょっと興奮してる感じでしたね。
M:他們好像被那琳瑯滿目的扭蛋種類給興奮到了。

M: では、会話の中に出てきた言葉、いくつか見ていきましょうか。
M:那我們來看看對話中出現的一些詞彙吧。

M: まずやっぱり「ガチャガチャ」ですね。
M:首先當然是「ガチャガチャ(扭蛋)」這個詞。

J: これはもちろん、カプセルトイの一般的な呼び方ということで、あの、マシンを回す音から来てるなんて説も、まあ、ありますよね。
J:這當然是膠囊玩具的一般稱呼,據說是從轉那個機器時發出的「咔嚓咔嚓」聲音來的。

M: そのようですね。で、次に「回す」。
M:沒錯。接下來是「回す(轉)」這個動詞。

M: これは、マシンのハンドルをこう、くるっと回すっていう動作のことですね。「一回回してみようか」ってリクさんが言ってました。
M:這是指轉動機器手把的那個動作。立克在對話裡說了「試著轉一次看看吧」。

J: そして「ハマる」、これも出てきましたね。ミホさんが「ハマっちゃう」って言ってたけど。
J:然後還有「ハマる」這個詞。美穗說了「ハマっちゃう」。

M: これは何かにこう夢中になる、すごく好きになるっていう、そういう意味ですね。ゲームとか趣味とか色々使えますよね。
M:這表示「沉迷於某事、非常喜歡某樣東西」。像遊戲、興趣都可以用這個詞。

J: そうですね。
J:沒錯。

M: つい夢中になっちゃうっていう感じが、あの、「ちゃう」っていう言い方でよく出てましたね。
M:那種「不知不覺就沉迷了」的感覺,會用「~ちゃう」這種講法來表現。

M: 多分、コレクターの心をくすぐる何かがあるんでしょうね。
M:大概是那種會讓收藏迷心癢癢的魅力吧。

J: それから、リクさんが言ってた「可愛すぎる」もなんか印象的でした。
J:還有立克說的「可愛すぎる」也很讓人印象深刻。

M: 「可愛い」の最後の「い」を取って、「すぎる」をつける。
M:「可愛い」把最後的「い」拿掉,加上「すぎる」。

M: これで、「とても~だ」っていう意味を強調するんですね。
M:這樣就是在強調「非常~」的意思。

M: 「~すぎる」がついて、程度が「すごく~だ」とか、時にはちょっと「やりすぎだ」みたいな意味にもなりますね。
M:加上「~すぎる」的話,不只是「非常~」,有時候還有「太過~、過頭了」的意思。

J: 「高すぎる」とか「食べすぎる」とか。
J:比如「太貴了(高すぎる)」或「吃太多了(食べすぎる)」。

M: そうそう、そういうのです。日常で結構使えますよね。
M:對對,就是那樣。這在日常生活中很常用。

M: じゃあ、文法も少しだけ見てみましょうか。
M:那我們也稍微看看文法吧。

M: リクさんの「回してみようか」の「てみる」。
M:立克說的「回してみようか」裡的「てみる」。

J: これは、「試しにやってみる」っていう意味ですね。
J:這表示「試著做某件事看看的意思」。

M: 「ちょっと試してみようかな」みたいな、軽い感じで。
M:像「我試試看好了」這樣帶點輕鬆語氣。

J: そうそう、そういうニュアンスです。便利ですよね。
J:對對,就是那種語感。很實用。

M: 便利ですね。
M:真的實用。

J: それから、ミホさんの「知れば知るほど深いね」の「~れば~ほど」。
J:接著,美穗說的「知れば知るほど深いね」裡的「~れば~ほど」。

J: これは、「AすればますますBになる」っていう意味です。Aの程度が進むと、Bの程度も進む、と。
J:這表示「越A就越B」,也就是說A的程度越深,B的程度也跟著加深。

M: なるほど、なるほど。「可愛い文化について知れば知るほど、その奥深さを感じる」みたいな。
M:原來如此,比如「越了解可愛文化,就越能感受到它的深奧」。

J: そういうことですね。
J:對,就是這樣。

M: ガチャガチャの、あの多様なデザインとかも、もしかしたらその一部なのかもしれないですね。
M:那些扭蛋多樣的設計,也許就是這種文化深度的一部分吧。

J: ああ、そう言えるかもしれませんね。
J:啊,這麼說也沒錯呢。

M: というわけで、今日は日本のガチャガチャと、それに関連する、まあ、便利な日本語表現をいくつかご紹介しました。
M:那麼,今天我們介紹了日本的扭蛋文化以及一些相關又實用的日語表達。

J: 会話で使った単語とか文法、結構覚えやすくて使いやすいものが多かったなと思います。
J:今天的單字和文法都滿容易記、也很實用。

M: そうですね。なので、ぜひあなたの日本語学習にどんどん取り入れてみてください。
M:沒錯,希望你能多多把這些用在日語學習裡。

J: はい。もし、あなたが日本でガチャガチャを見かけることがあったら、まあ今日の話をちょっと思い出して、「一回回してみる」なんていうのも楽しいかもしれないですよ。
J:是啊,如果你在日本看到扭蛋機,想起今天的內容,試著「轉一次看看」也許會滿有趣的喔。

J: それで、最後にですね、あなたに一つ、ちょっと想像してみてほしいことがあるんです。
J:最後我想請你想像一件事。

J: もし、あなたがガチャガチャを回すとしたら、どんなカプセルトイが出てきてほしいですか?
J:如果你要轉扭蛋的話,希望轉出怎樣的玩具呢?

J: ちょっと考えてみると、面白い答えが浮かぶかもしれません。
J:稍微想想也許會冒出有趣的答案。

M: はい、今日のMJ日本語はここまでとなります。聞いてくださって、どうもありがとうございました。
M:好的,今天的 MJ 日本語就到這裡,謝謝大家的收聽。

J: ありがとうございました。
J:非常感謝大家。

M: スクリプトや単語リストは、下のリンクから確認できますので、ぜひ。
M:逐字稿和單字表都可以從下方連結查看喔,請一定要看看。

J: はい、チェックしてみてください。
J:對,記得去看一下。

M: それでは、また次回。さようなら。
M:那我們下次見,掰掰~

J: さようなら。
J:再見~


🧩 小測驗


🔗 延伸閱讀建議

  • 🧸 日本「かわいい文化」的由來與日語表達
  • 💬 用日語聊興趣:收藏、動漫與小物篇
  • 🏪 在日本逛商場的實用日語會話

我的單字本(本機)
標題和URL已復制