你知道嗎?日本的「ガチャガチャ」其實是從美國的糖果機發展來的!
如今,轉蛋不只是小孩的玩具,連大人也瘋狂收集。
今天這集,我們就用輕鬆的日語對話,帶你了解日本的「轉蛋文化」,順便學會如何自然聊起「ガチャガチャ」這個話題。
🎧 Apple Podcast | Spotify
📘 會話:ガチャガチャ好き?
場景設定
在澀谷的商場裡,日本學生「ミホ」和台灣留學生「リク」在等朋友。
一旁的牆上滿滿都是轉蛋機,リク一眼就被吸引了。
💬 日文會話
リク: うわっ、ここ全部ガチャガチャだ!すごい数だね。
ミホ: 本当だね。最近、こういうカプセルトイ専門店が増えてるよね。
リク: 子ども向けだけじゃなくて、大人も楽しめるのが面白いね。
ミホ: そうそう。今は文房具とか、ミニチュアの家具とか、なんでもあるよ。
リク: へえ、見て!この「寿司ネコ」シリーズ、かわいすぎる!
ミホ: あ、それSNSで見たことある!出るまで回してみたいかも。
リク: でも、一回300円か…集めだすと止まらなくなりそう。
ミホ: わかる~!欲しいのが出るまで何回も回しちゃうんだよね。
リク: 子どもの頃のおもちゃなのに、大人になってもハマっちゃうのが不思議。
ミホ: うん。知れば知るほど、日本人の「かわいい文化」って深いね。
リク: じゃあ、試しに一回回してみようか?
ミホ: いいね!当たったら写真撮ってアップしよう!
💬 中文翻譯
立克: 哇,這裡全都是轉蛋機耶!數量也太多了吧。
美穗: 真的耶。最近這種「轉蛋專門店」越來越多了。
立克: 不只是給小孩玩的,大人也會玩,真的很有趣。
美穗: 對啊,現在連文具、小家具、什麼都有。
立克: 欸你看!這個「壽司貓」系列也太可愛了吧!
美穗: 啊,我在SNS上看過這個!我也想試試看轉到它。
立克: 不過一次300日圓…要是開始收集就停不下來了。
美穗: 超懂~我常常想要特定款結果轉好多次。
立克: 明明是小孩的玩具,長大後還是會中毒,真奇妙。
美穗: 是啊,越了解就越覺得日本的可愛文化好深奧。
立克: 那我們轉一個看看?
美穗: 好啊!抽到的話要拍照上傳喔!
📚 重點單字
| 日文 | 読み方 | 詞性 | 中文意思 | 例句(日文) | 例句(繁體中文) | 備註 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| カプセルトイ | – | 名詞 | 轉蛋、膠囊玩具 | カプセルトイ専門店が増えている。 | 轉蛋專賣店越來越多。 | 通稱「ガチャガチャ」 |
| 回す | まわす | 動詞 | 轉動、旋轉 | ガチャガチャを回してみる。 | 試著轉一次轉蛋機。 | 常用於「~てみる」句型 |
| ハマる | はまる | 動詞 | 著迷、上癮 | 最近、転蛋にハマっている。 | 最近迷上轉蛋。 | 可作口語「ハマっちゃう」 |
| かわいすぎる | – | 表現 | 太可愛了 | 猫のフィギュアがかわいすぎる! | 這隻貓模型太可愛了! | 「すぎる」表程度過高 |
| 当たる | あたる | 動詞 | 中獎、抽中 | レアが当たった! | 抽中稀有款! | 常用於抽獎、遊戲中 |
🎯 學習焦點:常用文法
| 文法 | 接續 | 中文意思 | 例句(日文) | 中文翻譯 | 用法 |
|---|---|---|---|---|---|
| ~てみる | 動詞て形+みる | 試著做~ | 回してみたい。 | 想試著轉看看。 | 表嘗試的語氣 |
| ~ちゃう | 動詞て形+ちゃう(口語) | 不小心~、忍不住~ | 何回も回しちゃう。 | 忍不住轉好幾次。 | 「~てしまう」的口語縮寫 |
| ~ば~ほど | 動詞ば形+動詞原形+ほど | 越~越~ | 知れば知るほど面白い。 | 越了解越有趣。 | 表程度漸增 |
| ~ようになる | 動詞辭書形+ようになる | 變得~ | 大人も楽しむようになった。 | 大人也開始玩了。 | 表狀態改變 |
| ~すぎる | 動詞/形容詞語幹+すぎる | 太~ | かわいすぎる! | 太可愛了! | 表程度過度 |
📖 Transcript 逐字稿
J:こんにちは、MJ日本語です。
J:大家好,這裡是 MJ 日本語。
M: こんにちは。
M:大家好~
J: あの、今日はですね、日本でとっても人気があるガチャガチャについて、皆さんと一緒に見ていきたいなと思ってます。
J:嗯,今天呢,我想跟大家一起來看看在日本非常受歡迎的「扭蛋(ガチャガチャ)」文化。
M: 「ガチャガチャ」、カプセルトイのことですね。あのハンドルをガチャっと回すとカプセルが出てくるやつ。
M:「ガチャガチャ」就是指膠囊玩具吧?那種轉動手把「咔嚓」一聲就會掉出膠囊的機器。
J: そうです、そうです。元々はアメリカから来たなんて話もありますけど、もうすっかり日本の文化って感じですよね。
J:沒錯沒錯。雖然據說那東西最早是從美國來的,不過現在已經完全變成日本文化的一部分了呢。
M: 本当に。子供はもちろん、大人もね、コレクションしたりして楽しんでますよね。
M:真的。不只是小孩,連大人也會收集、享受其中的樂趣。
J: なので、今日はそのガチャガチャの魅力とか、あと関連する日本語の表現なんかを、簡単な会話を通して学んでいけたらなと。
J:所以今天我們想透過一段簡單的對話,來學習「扭蛋」的魅力以及一些相關的日語表達。
M: 会話で使われる、まあ、便利な単語とか文法も紹介していきます。
M:我們也會介紹會話裡實用的單字和文法。
J: それと、今日の会話の、えっと、全部のスクリプトですね。それから大事な単語とか文法のリストも用意しました。
J:還有今天的完整逐字稿,以及重要單字和文法列表,我們都準備好了。
J: ええ。なので、下のリンクをクリックして、ぜひ確認してみてくださいね。
J:嗯,大家可以點下面的連結去看看喔。
M: では、早速ですけど、まずは会話を聞いてみましょうか。
M:那我們就馬上先來聽聽看今天的對話吧。
M: 舞台は、えっと、渋谷のショッピングモールです。日本人の学生、ミホさんと、台湾からの留学生、リクさんが、友達を待っているという場面ですね。
M:場景是在澀谷的購物中心。一位日本學生美穗(Miho)和一位來自台灣的留學生立克(Riku)在等朋友。
在澀谷的商場裡,日本學生「ミホ」和台灣留學生「リク」在等朋友。
一旁的牆上滿滿都是轉蛋機,リク一眼就被吸引了。
💬 日文會話正文
リク: うわっ、ここ全部ガチャガチャだ!すごい数だね。
ミホ: 本当だね。最近、こういうカプセルトイ専門店が増えてるよね。
リク: 子ども向けだけじゃなくて、大人も楽しめるのが面白いね。
ミホ: そうそう。今は文房具とか、ミニチュアの家具とか、なんでもあるよ。
リク: へえ、見て!この「寿司ネコ」シリーズ、かわいすぎる!
ミホ: あ、それSNSで見たことある!出るまで回してみたいかも。
リク: でも、一回300円か…集めだすと止まらなくなりそう。
ミホ: わかる~!欲しいのが出るまで何回も回しちゃうんだよね。
リク: 子どもの頃のおもちゃなのに、大人になってもハマっちゃうのが不思議。
ミホ: うん。知れば知るほど、日本人の「かわいい文化」って深いね。
リク: じゃあ、試しに一回回してみようか?
ミホ: いいね!当たったら写真撮ってアップしよう!
💬 中文翻譯
立克: 哇,這裡全都是轉蛋機耶!數量也太多了吧。
美穗: 真的耶。最近這種「轉蛋專門店」越來越多了。
立克: 不只是給小孩玩的,大人也會玩,真的很有趣。
美穗: 對啊,現在連文具、小家具、什麼都有。
立克: 欸你看!這個「壽司貓」系列也太可愛了吧!
美穗: 啊,我在SNS上看過這個!我也想試試看轉到它。
立克: 不過一次300日圓…要是開始收集就停不下來了。
美穗: 超懂~我常常想要特定款結果轉好多次。
立克: 明明是小孩的玩具,長大後還是會中毒,真奇妙。
美穗: 是啊,越了解就越覺得日本的可愛文化好深奧。
立克: 那我們轉一個看看?
美穗: 好啊!抽到的話要拍照上傳喔!
J: はい、いかがでしたか?なんか、リクさんとミホさんのこう楽しそうな感じが伝わってきましたね。
J:好,聽完覺得如何?能感受到立克和美穗那種很開心的氛圍呢。
M: ガチャガチャの種類の多さにちょっと興奮してる感じでしたね。
M:他們好像被那琳瑯滿目的扭蛋種類給興奮到了。
M: では、会話の中に出てきた言葉、いくつか見ていきましょうか。
M:那我們來看看對話中出現的一些詞彙吧。
M: まずやっぱり「ガチャガチャ」ですね。
M:首先當然是「ガチャガチャ(扭蛋)」這個詞。
J: これはもちろん、カプセルトイの一般的な呼び方ということで、あの、マシンを回す音から来てるなんて説も、まあ、ありますよね。
J:這當然是膠囊玩具的一般稱呼,據說是從轉那個機器時發出的「咔嚓咔嚓」聲音來的。
M: そのようですね。で、次に「回す」。
M:沒錯。接下來是「回す(轉)」這個動詞。
M: これは、マシンのハンドルをこう、くるっと回すっていう動作のことですね。「一回回してみようか」ってリクさんが言ってました。
M:這是指轉動機器手把的那個動作。立克在對話裡說了「試著轉一次看看吧」。
J: そして「ハマる」、これも出てきましたね。ミホさんが「ハマっちゃう」って言ってたけど。
J:然後還有「ハマる」這個詞。美穗說了「ハマっちゃう」。
M: これは何かにこう夢中になる、すごく好きになるっていう、そういう意味ですね。ゲームとか趣味とか色々使えますよね。
M:這表示「沉迷於某事、非常喜歡某樣東西」。像遊戲、興趣都可以用這個詞。
J: そうですね。
J:沒錯。
M: つい夢中になっちゃうっていう感じが、あの、「ちゃう」っていう言い方でよく出てましたね。
M:那種「不知不覺就沉迷了」的感覺,會用「~ちゃう」這種講法來表現。
M: 多分、コレクターの心をくすぐる何かがあるんでしょうね。
M:大概是那種會讓收藏迷心癢癢的魅力吧。
J: それから、リクさんが言ってた「可愛すぎる」もなんか印象的でした。
J:還有立克說的「可愛すぎる」也很讓人印象深刻。
M: 「可愛い」の最後の「い」を取って、「すぎる」をつける。
M:「可愛い」把最後的「い」拿掉,加上「すぎる」。
M: これで、「とても~だ」っていう意味を強調するんですね。
M:這樣就是在強調「非常~」的意思。
M: 「~すぎる」がついて、程度が「すごく~だ」とか、時にはちょっと「やりすぎだ」みたいな意味にもなりますね。
M:加上「~すぎる」的話,不只是「非常~」,有時候還有「太過~、過頭了」的意思。
J: 「高すぎる」とか「食べすぎる」とか。
J:比如「太貴了(高すぎる)」或「吃太多了(食べすぎる)」。
M: そうそう、そういうのです。日常で結構使えますよね。
M:對對,就是那樣。這在日常生活中很常用。
M: じゃあ、文法も少しだけ見てみましょうか。
M:那我們也稍微看看文法吧。
M: リクさんの「回してみようか」の「てみる」。
M:立克說的「回してみようか」裡的「てみる」。
J: これは、「試しにやってみる」っていう意味ですね。
J:這表示「試著做某件事看看的意思」。
M: 「ちょっと試してみようかな」みたいな、軽い感じで。
M:像「我試試看好了」這樣帶點輕鬆語氣。
J: そうそう、そういうニュアンスです。便利ですよね。
J:對對,就是那種語感。很實用。
M: 便利ですね。
M:真的實用。
J: それから、ミホさんの「知れば知るほど深いね」の「~れば~ほど」。
J:接著,美穗說的「知れば知るほど深いね」裡的「~れば~ほど」。
J: これは、「AすればますますBになる」っていう意味です。Aの程度が進むと、Bの程度も進む、と。
J:這表示「越A就越B」,也就是說A的程度越深,B的程度也跟著加深。
M: なるほど、なるほど。「可愛い文化について知れば知るほど、その奥深さを感じる」みたいな。
M:原來如此,比如「越了解可愛文化,就越能感受到它的深奧」。
J: そういうことですね。
J:對,就是這樣。
M: ガチャガチャの、あの多様なデザインとかも、もしかしたらその一部なのかもしれないですね。
M:那些扭蛋多樣的設計,也許就是這種文化深度的一部分吧。
J: ああ、そう言えるかもしれませんね。
J:啊,這麼說也沒錯呢。
M: というわけで、今日は日本のガチャガチャと、それに関連する、まあ、便利な日本語表現をいくつかご紹介しました。
M:那麼,今天我們介紹了日本的扭蛋文化以及一些相關又實用的日語表達。
J: 会話で使った単語とか文法、結構覚えやすくて使いやすいものが多かったなと思います。
J:今天的單字和文法都滿容易記、也很實用。
M: そうですね。なので、ぜひあなたの日本語学習にどんどん取り入れてみてください。
M:沒錯,希望你能多多把這些用在日語學習裡。
J: はい。もし、あなたが日本でガチャガチャを見かけることがあったら、まあ今日の話をちょっと思い出して、「一回回してみる」なんていうのも楽しいかもしれないですよ。
J:是啊,如果你在日本看到扭蛋機,想起今天的內容,試著「轉一次看看」也許會滿有趣的喔。
J: それで、最後にですね、あなたに一つ、ちょっと想像してみてほしいことがあるんです。
J:最後我想請你想像一件事。
J: もし、あなたがガチャガチャを回すとしたら、どんなカプセルトイが出てきてほしいですか?
J:如果你要轉扭蛋的話,希望轉出怎樣的玩具呢?
J: ちょっと考えてみると、面白い答えが浮かぶかもしれません。
J:稍微想想也許會冒出有趣的答案。
M: はい、今日のMJ日本語はここまでとなります。聞いてくださって、どうもありがとうございました。
M:好的,今天的 MJ 日本語就到這裡,謝謝大家的收聽。
J: ありがとうございました。
J:非常感謝大家。
M: スクリプトや単語リストは、下のリンクから確認できますので、ぜひ。
M:逐字稿和單字表都可以從下方連結查看喔,請一定要看看。
J: はい、チェックしてみてください。
J:對,記得去看一下。
M: それでは、また次回。さようなら。
M:那我們下次見,掰掰~
J: さようなら。
J:再見~
🧩 小測驗
🔗 延伸閱讀建議
- 🧸 日本「かわいい文化」的由來與日語表達
- 💬 用日語聊興趣:收藏、動漫與小物篇
- 🏪 在日本逛商場的實用日語會話
