正月假期一結束,日本的生活節奏馬上切回「上班模式」。
第一天回到公司或學校,大家都會先聊假期,再默默嘆一口氣。
這一集,我們就來學日本人第一天最常說、也最真實的日語會話。
4️⃣ 🎧 Apple Podcast | Spotify
📘 會話(日文+中文)
🎬 場景設定
正月假期後的第一個上班日。
兩位同事在公司茶水間泡咖啡,邊準備工作邊聊天。
💬 會話正文(日文)
健太:
おはようございます。今日から通常運転ですね。
直美:
おはよう。正直、まだ頭が働いてない…。
健太:
わかります。お正月どうでした?
直美:
家でのんびりしすぎました。完全に休みモードです。
健太:
ですよね。私も生活リズムがずれてしまって。
直美:
休みが終わって、少しだるいです…。
健太:
朝起きるのが一番つらくないですか?
直美:
つらいです。目覚まし止めた記憶しかない。
健太:
最初の数日は慣らし運転ですね。
直美:
ですね。無理せず、少しずつ戻しましょう。
💬 中文翻譯
健太:
早安,今天開始回到正常運作了呢。
直美:
早安,老實說腦袋還沒開始轉……
健太:
懂。過年過得怎麼樣?
直美:
在家放鬆過頭了,完全是放假模式。
健太:
對啊,我的生活作息也整個亂掉。
直美:
假期一結束,真的有點累……
健太:
是不是早上起床最痛苦?
直美:
超痛苦,只記得把鬧鐘按掉。
健太:
前幾天就當暖身吧。
直美:
對啊,別太勉強,慢慢調回來。
📚 重點單字
| 日文 | 讀音 | 詞性 | 中文 | 例句(日文) | 例句(繁體中文) |
|---|---|---|---|---|---|
| 通常運転 | つうじょううんてん | 名詞 | 回到正常狀態 | 今日から通常運転です。 | 今天開始回到正常狀態。 |
| 休みモード | やすみもーど | 名詞 | 放假模式 | まだ休みモードだ。 | 還在放假模式。 |
| 生活リズム | せいかつりずむ | 名詞 | 生活作息 | 生活リズムが乱れる。 | 作息亂掉。 |
| だるい | だるい | 形容詞 | 身體疲累 | 朝からちょっとだるい。 | 從早上就有點累。 |
| 慣らし運転 | ならしうんてん | 名詞 | 暖身期 | 最初は慣らし運転。 | 一開始先暖身。 |
🎯 學習焦點(JLPT 常考文法)
| 文法 | 接續 | 中文 | 例句(日文) | 例句(中文) |
|---|---|---|---|---|
| 〜てしまう | 動詞て形+しまう | 不小心/結果 | リズムがずれてしまった。 | 作息不小心亂掉了。 |
| 〜すぎる | 動詞ます形去ます+すぎる | 過度~ | のんびりしすぎた。 | 放鬆過頭。 |
| 〜なくないですか | ない形+なくないですか | 不是很~嗎 | つらくないですか? | 不會很累嗎? |
| 〜ましょう | 動詞ます形去ます+ましょう | 一起~吧 | 戻しましょう。 | 調回來吧。 |
📖 Transcript 逐字稿
J: こんにちは。
J:大家好。
J: いやー、長かったお正月休みもあっという間に終わりましたね。
J:哎呀,感覺很長的正月假期,一下子就結束了呢。
M: 本当ですね。今日から仕事始め、という方もきっと多いんじゃないでしょうか。
M:真的呢,今天開始上班的人,應該也不少吧。
J: そこで今回はですね、そんな休み明けの初日に、職場で交わされるすごくリアルな会話を取り上げていこうと思います。
J:所以呢,這一集我們想來聊聊,在假期結束後第一天,在職場裡會出現的、非常真實的對話。
M: まだ頭が働いてないとか、ちょっとだるいなみたいな、誰もが感じる正直な気持ちを、失礼なく、かつ自然に伝えるヒントが詰まっていますよ。
M:像是「腦袋還沒開始運轉」、「有點懶懶的」這種每個人都會有的真實感受,裡面其實藏了很多「不失禮、又很自然」的表達小技巧。
J: いいですね!では早速、その会話を聴いてみましょうか。休み明け初日の朝、会社の給湯室での同僚二人の会話です。
J:聽起來不錯呢!那我們馬上來聽聽這段對話吧。這是休假結束第一天早上,在公司茶水間裡,兩位同事之間的對話。
1/5 早上,正月假期後的第一個上班日。
兩位同事在公司茶水間泡咖啡,邊準備工作邊聊天。
💬 會話(日文)
健太:
おはようございます。今日から通常運転ですね。
直美:
おはよう。正直、まだ頭が働いてない…。
健太:
わかります。お正月どうでした?
直美:
家でのんびりしすぎました。完全に休みモードです。
健太:
ですよね。私も生活リズムがずれてしまって。
直美:
休みが終わって、少しだるいです…。
健太:
朝起きるのが一番つらくないですか?
直美:
つらいです。目覚まし止めた記憶しかない。
健太:
最初の数日は慣らし運転ですね。
直美:
ですね。無理せず、少しずつ戻しましょう。
💬 中文翻譯
健太:
早安,今天開始回到正常運作了呢。
直美:
早安,老實說腦袋還沒開始轉……
健太:
懂。過年過得怎麼樣?
直美:
在家放鬆過頭了,完全是放假模式。
健太:
對啊,我的生活作息也整個亂掉。
直美:
假期一結束,真的有點累……
健太:
是不是早上起床最痛苦?
直美:
超痛苦,只記得把鬧鐘按掉。
健太:
前幾天就當暖身吧。
直美:
對啊,別太勉強,慢慢調回來。
J: はい、という会話でした。いやあ、なんか、休み明けの「あるある」が詰まってましたね。
J:好,剛剛就是那段對話了。哎呀,真的滿滿都是假期結束後的「超有共鳴時刻」呢。
M: 詰まってましたね。では、この会話を少し詳しく見ていきましょうか。
M:真的塞得滿滿的呢。那我們就來稍微仔細看一下這段對話吧。
J: はい。まず、最初の「通常運転」。これ、面白い言葉ですよね。
J:好。首先第一個是「通常運転」。這個詞真的滿有趣的對吧。
M: 元々は電車の運行とかに使われる言葉なんですけど、これは「物事が平常通りに戻る」という意味で、職場で本当によく使います。
M:本來是用在電車運行上的詞,但意思是「事情回到正常狀態」,在職場裡真的非常常用。
J: 「今日から通常運転ですね」って、なんかこう、気持ちを切り替える合図みたいですね。
J:像是說「今天開始恢復正常運作了呢」,感覺就像是一個切換心情的開關。
M: そうなんです。それに対して「休みモード」っていうのも、「気持ちがまだ休みの状態」っていう、すごく口語的な表現ですよね。
M:沒錯。相對地,「休みモード」就是「心情還停留在放假狀態」的意思,是非常口語的說法。
J: 面白い対比ですね。あとは「気だるさ」の表現。「まだ頭が働いてない」とか「だるい」とか、すごく共感しちゃいます。
J:這個對比真的很有趣。還有「倦怠感」的表達,像是「腦袋還沒開始動」、「好累喔」,真的超有共鳴。
M: ですよね。「だるい」っていうのは、病気じゃないんだけど、体が重くて気力がないっていう、あの状態を表すのに本当に便利な言葉で。
M:對吧。「だるい」不是生病,但就是身體很重、提不起勁的那種狀態,是一個非常好用的詞。
J: 確かに。休み明けにぴったりだ時候。
M: ぴったりですね。それから、会話の中に出てきた文法も面白かったです。「のんびりし過ぎました」とか「ズレてしまいました」とか。
M:真的很貼切。而且對話裡出現的文法也很有意思,像是「のんびりし過ぎました」、「ズレてしまいました」。
J: いいところに気付きましたね。「~すぎる」は「やり過ぎた」っていうニュアンス。で、「~てしまう」は、意図せずそうなって、ちょっと後悔してる感じ。
J:說到重點了。「~すぎる」有「做過頭了」的語感,而「~てしまう」則是帶有「不是故意、而且有點後悔」的感覺。
M: ただ「のんびりしました」っていうのとは全然違いますね。
M:跟單純說「のんびりしました」完全不一樣呢。
J: 全然違います。このニュアンスが、会話をスムーズにするんですよね。そして最後、僕が一番面白いなと思ったのが、「慣らし運転」という言葉です。
J:真的差很多。這種細微的語感,會讓對話變得很順。最後,我覺得最有趣的詞是「慣らし運転」。
M: 慣らし運転。車の言葉ですよね。
M:試運轉(磨合期),是汽車用語對吧。
J: そうです。本格的に活動する前の準備期間を指す、日本人がすごく好む比喩表現ですね。
J:沒錯,是指在正式開始前的準備期,是日本人很愛用的比喻說法。
M: なるほど。
M:原來如此。
J: 「最初の数日は慣らし運転で行きましょう」みたいに言うことで、相手への気遣いも示せるんです。
J:像是說「一開始幾天就先當作慣らし運轉吧」,這樣其實也表現出對對方的體貼。
J: 「いきなりトップギアじゃなくて、少しずつペースを上げていきましょうね」っていう、そういう暗黙の合意みたいな。
J:意思就是「不要一開始就衝到最高檔,慢慢把節奏拉上來吧」,有點像一種默契的共識。
M: いやあ、深いですね。ただの挨拶かと思いきや、すごく色々な工夫がされてるんですね。
M:真的很有深度呢,本來以為只是寒暄,結果裡面其實藏了很多巧思。
J: ええ、そうなんです。さて、私たちMJ日本語では、今日取り上げた会話の逐語訳や重点単語、それから文法のリストをウェブサイトで提供しています。
J:是的,沒錯。那麼,我們 MJ 日本語也在網站上提供了今天這段對話的逐字翻譯、重點單字,以及文法整理。
M: はい。復習に役立てたい方は、ぜひ下のリンクをクリックしてみてくださいね。
M:對,想要拿來複習的朋友,歡迎點擊下方連結看看。
M: ええ。それでは本日はここまでとします。また次回、お会いしましょう。
M:是的,那今天的節目就到這裡,我們下次再見。
J: また次回!
J:下次再見!


