【職場日文會話】第一次到日本本社出差,踏進日本總公司該說什麼?

商業日語

第一次到日本「總公司」出差,
跟平常出差完全不一樣,氣氛正式、大家講話又快又客氣。
今天帶你一次掌握「第一次進本社」最安全、最自然的日文說法。


🎯 你會學會:

  1. 第一次在日本總公司自我介紹時,最不會出錯的說法
  2. 聽不太懂時,如何用「不失禮」的方式確認內容
  3. 日本職場中常見、但課本不會教的商務日文語感

🎧 Apple Podcast | Spotify


📘 會話

🏢 場景設定

阿杰是台灣分公司的員工,
第一次被派到東京「總公司(本社)」出差。
在會議開始前,他和本社的佐藤先生簡單寒暄、確認行程。


💬 會話(日文)

佐藤:
初めまして。今日は本社までお越しいただき、ありがとうございます。

阿杰:
初めまして。台湾支社のアジェイです。本日はよろしくお願いいたします。

佐藤:
長旅だったと思いますが、お疲れではありませんか

阿杰:
ありがとうございます。少し疲れましたが、思ったより平気です

佐藤:
それはよかったです。日本の本社は初めてですよね?

阿杰:
はい、本社に来るのは初めてで、少し緊張しています。

佐藤:
そうですよね。何か分からない点があれば、遠慮なくおっしゃってください

阿杰:
ありがとうございます。とても心強いです。

佐藤:
では、まず今日の打ち合わせの流れを簡単にご説明します。

阿杰:
はい、よろしくお願いいたします。


中文翻譯

佐藤:
初次見面,感謝您特地來到總公司。

阿杰:
初次見面,我是台灣分公司的阿杰,今天請多多指教。

佐藤:
一路上應該很辛苦吧?

阿杰:
謝謝,有一點,不過比想像中還可以。

佐藤:
那就太好了。這是你第一次來總公司吧?

阿杰:
是的,第一次來總公司,有點緊張。

佐藤:
有不清楚的地方,請不要客氣直接說。

阿杰:
謝謝您,讓我安心很多。

佐藤:
那我先簡單說明一下今天會議的流程。

阿杰:
好的,麻煩您了。


📚 重點單字

日文読み方詞性中文例句(日文)例句(中文)備註
本社ほんしゃ名詞總公司本社に来るのは初めてです。第一次來總公司商務常用
お越しおこし名詞前來お越しいただきありがとうございます。感謝您前來謙讓語
お疲れおつかれ名詞辛苦お疲れではありませんか。會不會很累?客氣寒暄
思ったよりおもったより副詞比想像中思ったより平気です。比想像中還好超常用
心強いこころづよい形容詞令人安心とても心強いです。讓人很安心情緒表達

🎯 學習焦點(JLPT 常考文法)

文法接續中文意思例句用法
〜ではありませんか名詞/形容詞不是⋯⋯嗎?お疲れではありませんか
會不會很累?
禮貌確認
〜より普通形+より比起⋯⋯思ったより平気です。
比想像中還好
比較
〜のは初めてです動詞普通形第一次⋯⋯本社に来るのは初めてです經驗表達
〜ていただく動詞て形請對方做来ていただきありがとうございます。商務謙讓

📖 Transcript 逐字稿

M: MJ日本語です。さて、今日はですね、初めて日本の本社に出張するっていう、あの、結構緊張する場面を想定してみたいと思います。
M:這裡是 MJ日本語。那麼今天呢,我們要來想像一個情境,就是第一次到日本總公司出差——一個相當緊張的場面。

J: 誰でも最初はドキドキしますよね。
J:無論誰第一次都會心跳加速吧。

M: 特に最初の挨拶って大事じゃないですか?ここでどういう風に会話すれば、「この人は信頼できるな」って思ってもらえるか。
M:尤其是最初的問候非常重要。要怎麼說、怎麼表達,才能讓對方覺得「這個人值得信任」。

J: 第一印象は本当に重要ですからね。
J:第一印象真的非常重要。

M: ですよね。なので、まずはモデルケースとして、具体的な会話のやり取りを一度聞いてみましょうか。
M:對吧。所以我們先來聽一段示範對話,作為範例。

M: 台湾支社のアジェイさんが、東京本社の佐藤さんと会う、という設定です。
M:設定是台灣分公司的阿杰先生,第一次與東京本社的佐藤先生會面。

阿杰是台灣分公司的員工,
第一次被派到東京「總公司(本社)」出差。
在會議開始前,他和本社的佐藤先生簡單寒暄、確認行程。

💬 會話
佐藤:
初めまして。今日は本社までお越しいただき、ありがとうございます。
阿杰:
初めまして。台湾支社のアジェイです。本日はよろしくお願いいたします。
佐藤:
長旅だったと思いますが、お疲れではありませんか?
阿杰:
ありがとうございます。少し疲れましたが、思ったより平気です。
佐藤:
それはよかったです。日本の本社は初めてですよね?
阿杰:
はい、本社に来るのは初めてで、少し緊張しています。
佐藤:
そうですよね。何か分からない点があれば、遠慮なくおっしゃってください。
阿杰:
ありがとうございます。とても心強いです。
佐藤:
では、まず今日の打ち合わせの流れを簡単にご説明します。
阿杰:
はい、よろしくお願いいたします。

中文翻譯
佐藤:
初次見面,感謝您特地來到總公司。
阿杰:
初次見面,我是台灣分公司的阿杰,今天請多多指教。
佐藤:
一路上應該很辛苦吧?
阿杰:
謝謝,有一點,不過比想像中還可以。
佐藤:
那就太好了。這是你第一次來總公司吧?
阿杰:
是的,第一次來總公司,有點緊張。
佐藤:
有不清楚的地方,請不要客氣直接說。
阿杰:
謝謝您,讓我安心很多。
佐藤:
那我先簡單說明一下今天會議的流程。
阿杰:
好的,麻煩您了。

M: はい、という感じの会話でした。さて、ここからが本番です。
M:好,大概就是這樣一段對話。接下來才是重頭戲。

M: まず最初の佐藤さんの言葉。「本社までお越しいただき、ありがとうございます」。これ、単なる挨拶以上の意味がありますよね。
M:先從佐藤先生的第一句話開始:「謝謝您特地來到本社」。這句話其實不只是一般的問候而已。

J: そうなんですよ。これは、ただ「来てくれてありがとう」って言うだけじゃないんです。「お越しいただく」という言葉を使うことで、相手がわざわざ時間と労力をかけてくれたっていうことへの、まあ深い敬意と感謝を示してるんですね。
J:沒錯。這不是普通的「謝謝你來」。用「お越しいただく」這個表達方式,是在表達對對方花時間、花力氣前來的深度敬意與感謝。

M: 相手の負担をちゃんと分かってますよ、というメッセージが込められているわけですね。
M:也包含了「我理解你特地前來的辛苦」這樣的訊息。

J: これを言うか言わないかで、相手に与える印象がもう全然変わってきます。
J:講不講這句話,對對方的印象會有很大的差別。

M: それに対するアジェイさんの「思ったより平気です」っていう返事、これも面白いなと思って。
M:而阿杰回答的「比想像中還好」,我覺得也很有意思。

J: ここも良いポイントですね。
J:這裡也是個好重點。

M: 相手の気遣いに応えつつ、自分が大丈夫だって伝えてる。すごく自然なフレーズですよね。
M:他既回應了對方的體貼,又表達自己沒問題,是一句非常自然的表達。

J: そうなんです。特に「思ったより」っていうのがミソでして。
J:沒錯,尤其是「思ったより(比預想中)」這個詞是關鍵。

J: 「大変だろうなと想像してましたけど」っていう前提が、この一言で伝わるんですよ。だから、「あなたの気遣いもあって、想像ほどじゃないですよ」っていう、何ていうか、謙虚な感じも出るんですよね。
J:這句話傳達了「我原本以為會很辛苦」,但「因為你的照顧,其實沒有想像中那麼辛苦」。它帶有一種謙虛、體貼的感覺。

M: なるほど。ただ「大丈夫です」って言うより、ずっとニュアンスが豊かになるわけですね。
M:我懂了,比單純說「我沒事」還要豐富得多。

J: その通りです。
J:完全正確。

M: そして、一番グッときたのが、佐藤さんの「何か分からない点があれば、遠慮なくおっしゃってください」。
M:而最讓我有感覺的是佐藤先生那句:「如果有不明白的地方,請不要客氣儘管提出。」

M: この一言が、緊張している人にとってはもう、すごく助けになると思うんですよ。
M:我覺得這句話對於很緊張的人來說,真的非常有幫助。

J: まさに。これは心理的な壁を、こう意図的に取り払うための言葉なんですね。「言ってください」じゃなくて、尊敬語の「おっしゃってください」っていうのがポイントで。
J:完全正確。這是一句刻意用來降低心理障礙的話。而且不是說「言ってください」,而是用尊敬語「おっしゃってください」,這是很重要的細節。

J: これによって、質問することを許可するだけじゃなくて、むしろ歓迎しますよっていう姿勢を示せるんです。「ここは安全な場所ですよ」って伝えているようなものですね。
J:這樣的說法不只是允許提問,更像是一種「歡迎你提問」的態度。等於在說:「這裡是一個你可以安心發問的地方。」

M: だからこそ、アジェイさんの「とても心強いです」っていう言葉が、本当に心からの言葉として響くんですね。
M:也因為這樣,阿杰說「很讓我安心」這句話,就顯得非常真誠、有力量。

J: そうなんです。本題に入る前の、こういう一つ一つのやり取りが実はすごく大事で。
J:沒錯。進入正題前的這些互動,其實都非常重要。

M: 体調を気遣う「お疲れではありませんか?」もそうですけど、まず人間関係を円滑にするための、まあ準備運動みたいなものなんですね。
M:像「您不累嗎?」這種問候也是一樣,都是在讓人際關係更順暢的暖身。

J: 日本のビジネス文化では、この土台作りが本題と同じくらい、あるいはそれ以上に重要視されることもありますからね。
J:在日本的商業文化裡,打好這個基礎,有時被視為跟正式內容一樣、甚至更重要。

M: いやあ、深いですね。今やった会話の逐語訳、それから重要単語、そして文法の解説を、全てウェブサイトで提供しています。もしよろしければ、下記リンクをクリックしてご覧ください。
M:哇,真的很深。那我們 MJ日本語 也在網站上提供這段對話的逐字稿、重要單字和文法解說。如果有興趣,歡迎點下方連結查看。

J: 是非参考にしてみてください。
J:請務必參考看看。

M: ええ。これらのフレーズを覚えておくだけで、あなたの初めての本社訪問も、きっともっとスムーズに、そして良いものになるはずです。
M:對啊,只要記住這些表達方式,你第一次到本社造訪,一定會更順利、更成功。

J: はい、間違いないですね。
J:沒錯,絕對如此。

M: それでは、また次回。
M:那麼,我們下次再見。


📝 小測驗


📚 延伸閱讀建議

我的單字本(本機)
標題和URL已復制